< Psalms 119 >
1 How blessed! [are people] blameless of way those [who] walk in [the] law of Yahweh.
RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
2 How blessed! [are those who] observe testimonies his with all [the] heart they seek him.
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
3 Also not they do injustice in ways his they walk.
Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
4 You you have commanded precepts your to keep exceedingly.
Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
5 Would that! they will be steadfast ways my to keep decrees your.
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
6 Then not I will be ashamed when look I to all commandments your.
I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
7 I will give thanks to you in uprightness of heart when learn I [the] judgments of righteousness your.
I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
8 Decrees your I will keep may not you forsake me up to muchness.
I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
9 How? will he keep pure a youth path his by keeping [it] according to word your.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
10 With all heart my I seek you may not you allow to stray me from commandments your.
I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
11 In heart my I have hidden word your so that not I will sin to you.
I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
12 [be] blessed You O Yahweh teach me decrees your.
Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
13 With lips my I recount all [the] judgments of mouth your.
I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
14 In [the] way of testimonies your I exult as on all wealth.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
15 On precepts your I will meditate and I will pay attention to paths your.
I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
16 In statutes your I will delight myself not I will forget word your.
I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
17 Deal bountifully towards servant your I will live and I will keep word your.
Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
18 Uncover eyes my so let me pay attention to wonderful [things] from law your.
Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
19 [am] a sojourner I on the earth may not you hide from me commandments your.
Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
20 It is crushed self my for longing to judgments your at every time.
Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
21 You rebuke arrogant [people] cursed [people] who go astray from commandments your.
Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
22 Roll away from on me reproach and contempt for testimonies your I observe.
Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Also they sit officials in me they speak together servant your he meditates on decrees your.
Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
24 Also testimonies your [are] delight my [the] people of counsel my.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
25 It clings to the dust self my preserve alive me according to word your.
Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
26 Ways my I recounted and you answered me teach me decrees your.
I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
27 [the] way of Precepts your give understanding of me so let me meditate on wonders your.
Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 It weeps self my from grief strengthen me according to word your.
Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
29 A way of falsehood remove from me and law your show favor to me.
Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
30 A way of faithfulness I have chosen judgments your I have placed.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
31 I have clung to testimonies your O Yahweh may not you put to shame me.
I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
32 [the] way of Commandments your I run for you enlarge heart my.
Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
33 Teach me O Yahweh [the] way of decrees your so I may observe it end.
Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Give understanding me so let me observe law your so I may keep it with all [the] heart.
Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
35 Lead me in [the] path of commandments your for in it I delight.
Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Incline heart my to testimonies your and may not [it incline] to unjust gain.
Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Take away eyes my from looking at worthlessness in ways your preserve alive me.
Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Fulfill to servant your word your which [is] for fear your.
Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
39 Take away reproach my which I dread for judgments your [are] good.
Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
40 Here! I long for precepts your in righteousness your preserve alive me.
Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
41 And may they come to me covenant loyalti your O Yahweh salvation your according to word your.
Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
42 So I may answer [the] [one who] taunts me a word for I trust in word your.
Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
43 And may not you take away from mouth my a word of faithfulness up to muchness for for judgments your I hope.
O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
44 And I will keep law your continually for ever and ever.
I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
45 And I will walk about in the broad place for precepts your I have sought.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
46 And I will speak in testimonies your before kings and not I will be ashamed.
O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
47 And I may delight myself in commandments your which I love.
Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
48 And I may lift up hands my to commandments your which I love and I will meditate on decrees your.
I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
49 Remember [the] word to servant your on that you have made hope me.
Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
50 This [is] comfort my in affliction my that word your it has preserved alive me.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 Arrogant [people] they have mocked me up to muchness from law your not I have turned aside.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
52 I remember judgments your from long ago - O Yahweh and I have comforted myself.
Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
53 Burning indignation it has seized me from wicked [people] [who] forsake law your.
I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
54 Songs they have been of me decrees your in [the] house of sojournings my.
Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
55 I have remembered in the night name your O Yahweh and I have kept! law your.
Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
56 This it has belonged to me that precepts your I have observed.
Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
57 [is] portion My Yahweh I have said to keep words your.
Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
58 I have entreated face your with all [the] heart show favor to me according to word your.
I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
59 I have thought about ways my and I have turned back! feet my to testimonies your.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
60 I have made haste and not I have delayed to keep commandments your.
I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
61 [the] ropes of Wicked [people] they have surrounded me law your not I have forgotten.
Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
62 [the] middle of [the] night I arise to give thanks to you on [the] judgments of righteousness your.
Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
63 [am] a companion I of all [those] who they fear you and of [those who] keep precepts your.
I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
64 Covenant loyalty your O Yahweh it is full the earth decrees your teach me.
Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
65 Good you have done with servant your O Yahweh according to word your.
Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Goodness of discernment and knowledge teach me for in commandments your I trust.
Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
67 Before I was afflicted I [was] going astray and now word your I keep.
Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
68 [are] good You and [are] doing good teach me decrees your.
Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
69 They have smeared on me falsehood arrogant [people] I with all [the] heart - I observe precepts your.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
70 It is insensitive like fat heart their I law your I delight.
Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
71 It was good for me that I was afflicted so that I may learn decrees your.
Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
72 [is] good For me [the] law of mouth your more than thousands of gold and silver.
Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
73 Hands your they made me and they prepared me give understanding me so let me learn commandments your.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
74 [those] fearing You may they see me and they may rejoice for for word your I have hoped.
Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
75 I know O Yahweh that [are] righteousness judgments your and faithfulness you have afflicted me.
Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Let it be please covenant loyalty your to comfort me according to word your to servant your.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
77 Let them come to me compassion your so I may live for law your [is] delight my.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
78 Let them be ashamed arrogant [people] for falsehood they have subverted me I I will meditate on precepts your.
Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
79 Let them turn to me [those] fearing you (and [those who] know *Q(K)*) testimonies your.
Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
80 May it be heart my blameless in decrees your so that not I will be ashamed.
Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
81 It is exhausted for salvation your being my for word your I hope.
Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
82 They are exhausted eyes my for word your saying when? will you comfort me.
Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
83 For I have become like a skin-bottle in smoke decrees your not I have forgotten.
Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
84 How many? [are] [the] days of servant your when? will you do in [those who] harass me judgment.
Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 They have dug for me arrogant [people] pits which not [are] according to law your.
Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
86 All commandments your [are] faithfulness falsehood they have harassed me help me.
Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
87 Like a little they have made an end of me on the earth and I not I have forsaken precepts your.
Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
88 According to covenant loyalty your preserve alive me so let me keep [the] testimony of mouth your.
Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
89 For ever O Yahweh word your [is] standing firm in the heavens.
Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
90 [is] to A generation and a generation faithfulness your you have established [the] earth and it endures.
Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
91 For judgments your they stand forth this day for everything [are] servants your.
Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
92 If not law your [had been] delight my then I perished in affliction my.
Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 For ever not I will forget precepts your for by them you have preserved alive me.
I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 [belong] to You I save me for precepts your I have sought.
Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
95 For me they have waited wicked [people] to destroy me testimonies your I will consider carefully.
Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 To all perfection I have seen an end [is] broad commandment your exceedingly.
I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
97 How! I love law your all the day it [is] meditation my.
Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
98 More than enemies my it makes wise me commandments your for for ever it [belongs] to me.
Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
99 More than all teachers my I have insight for testimonies your [are] a meditation of me.
Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 More than old [people] I gain understanding for precepts your I have observed.
Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
101 From every path evil I have restrained feet my so that I may keep word your.
I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
102 From judgments your not I have turned aside for you you have taught me.
I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
103 How! they are smooth to palate my word your more than honey to mouth my.
Omui masan me iau sang onik nan au ai.
104 From precepts your I gain understanding there-fore I hate - every path of falsehood.
Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
105 [is] a lamp For foot my word your and a light for pathway my.
Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
106 I have sworn an oath and I have confirmed! to keep [the] judgments of righteousness your.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
107 I have been afflicted up to muchness O Yahweh preserve alive me according to word your.
I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 [the] freewill offerings of Mouth my accept please O Yahweh and judgments your teach me.
Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
109 Life my [is] in hand my continually and law your not I forget.
I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
110 They have set wicked [people] a snare for me and from precepts your not I have gone astray.
Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
111 I have inherited testimonies your for ever for [are] [the] joy of heart my they.
Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
112 I have turned heart my to do decrees your for ever end.
Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
113 Half-hearted people I hate and law your I love.
I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
114 [are] hiding place My and shield my you for word your I hope.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
115 Turn aside from me O evil-doers and let me observe [the] commandments of God my.
Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
116 Sustain me according to word your so I may live and may not you put to shame me from hope my.
Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Uphold me so let me be saved and I may have regard for decrees your continually.
Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
118 You reject all [those who] go astray from decrees your for [is] falsehood deceitfulness their.
Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
119 Dross you cause to cease all [the] wicked [people] of [the] earth therefore I love testimonies your.
Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
120 It trembles from dread of you flesh my and from judgments your I am afraid.
I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
121 I have done justice and righteousness not you will abandon me to oppressors my.
I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
122 Stand surety for servant your for good may not they oppress me arrogant [people].
Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
123 Eyes my they are exhausted for deliverance your and for [the] word of righteousness your.
Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
124 Do with servant your according to covenant loyalty your and decrees your teach me.
Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
125 [am] servant Your I give understanding me so let me know testimonies your.
Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
126 A time to act [belongs] to Yahweh people have broken law your.
Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
127 There-fore I love commandments your more than gold and more than pure gold.
I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
128 There-fore - all [the] precepts of everything I approve every path of falsehood I hate.
I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
129 [are] wonders Testimonies your there-fore it observes them self my.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
130 [the] opening of Words your it gives light [it is] giving understanding to simple people.
Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
131 Mouth my I opened wide and I panted! for for commandments your I longed.
Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Turn to me and show favor to me according to custom to [those who] love name your.
Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
133 Footsteps my direct by word your and may not it have power over me any wickedness.
Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
134 Redeem me from oppression of humankind so let me keep precepts your.
Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
135 Face your make shine on servant your and teach me decrees your.
Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
136 Streams of water they have gone down eyes my because not people keep law your.
Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
137 [are] righteous You O Yahweh and [are] upright judgments your.
Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
138 You commanded righteousness testimonies your and faithfulness much.
Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
139 It has destroyed me zeal my for they have forgotten words your opponents my.
I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
140 [has been] refined Word your exceedingly and servant your he loves it.
Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
141 [am] insignificant I and [am] despised precepts your not I have forgotten.
Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
142 Righteousness your [is] righteousness for ever and law your [is] truth.
Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
143 Distress and anguish they have found me commandments your [are] delight my.
Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
144 [are] righteousness Testimonies your for ever give understanding me so I may live.
Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
145 I call out with all [the] heart answer me O Yahweh decrees your I will observe.
I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
146 I call out to you save me so let me keep testimonies your.
I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 I am early in the twilight and I cried for help! (for word your *Q(K)*) I hope.
Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
148 They anticipate eyes my [the] night-watches to meditate on word your.
I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
149 Voice my hear! according to covenant loyalty your O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
150 They draw near [those who] pursue wickedness from law your they are distant.
Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
151 [are] near You O Yahweh and all commandments your [are] truth.
Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
152 Antiquity I have known from testimonies your that for ever you have established them.
I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 See affliction my and rescue me for law your not I have forgotten.
Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
154 Conduct! case my and redeem me to word your preserve alive me.
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 [is] far From wicked [people] salvation for decrees your not they have sought.
Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
156 Compassion your [are] great - O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
157 [are] many [those who] harass Me and foes my from testimonies your not I have turned aside.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
158 I see [those who] act treacherously and I felt disgust! that word your not they have kept.
I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
159 See that precepts your I love O Yahweh according to covenant loyalty your preserve alive me.
Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
160 [the] head of Word your [is] truth and [is] for ever every judgment of righteousness of your.
Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
161 Icials they have harassed me without cause (and from word your *Q(K)*) it is in dread heart my.
Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
162 [am] rejoicing I on word your like [one who] brings out plunder much.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
163 Falsehood I hate and I abhor law your I love.
I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
164 Seven [times] in the day I praise you on [the] judgments of righteousness your.
Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
165 Peace great [belongs] to [those who] love law your and not [belongs] to them a stumbling block.
Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
166 I wait for salvation your O Yahweh and commandments your I do.
Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
167 It keeps self my testimonies your and I have loved them exceedingly.
Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
168 I keep precepts your and testimonies your for all ways my [are] before you.
I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
169 May it draw near cry of entreaty my before you O Yahweh according to word your give understanding me.
Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
170 May it come supplication my before you according to word your deliver me.
Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 May they pour forth lips my praise for you teach me decrees your.
Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
172 May it sing tongue my word your for all commandments your [are] righteousness.
Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
173 May it be hand your [about] to help me for precepts your I have chosen.
Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
174 I long for salvation your O Yahweh and law your [is] delight my.
Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
175 May it live self my so it may praise you and judgments your may they help me.
Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
176 I have gone astray like a sheep lost seek servant your for commandments your not I have forgotten.
Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.