< Psalms 119 >

1 How blessed! [are people] blameless of way those [who] walk in [the] law of Yahweh.
Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
2 How blessed! [are those who] observe testimonies his with all [the] heart they seek him.
Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
3 Also not they do injustice in ways his they walk.
Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
4 You you have commanded precepts your to keep exceedingly.
Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
5 Would that! they will be steadfast ways my to keep decrees your.
Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
6 Then not I will be ashamed when look I to all commandments your.
Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
7 I will give thanks to you in uprightness of heart when learn I [the] judgments of righteousness your.
Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
8 Decrees your I will keep may not you forsake me up to muchness.
Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
9 How? will he keep pure a youth path his by keeping [it] according to word your.
Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
10 With all heart my I seek you may not you allow to stray me from commandments your.
Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
11 In heart my I have hidden word your so that not I will sin to you.
Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
12 [be] blessed You O Yahweh teach me decrees your.
Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
13 With lips my I recount all [the] judgments of mouth your.
Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
14 In [the] way of testimonies your I exult as on all wealth.
Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
15 On precepts your I will meditate and I will pay attention to paths your.
Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
16 In statutes your I will delight myself not I will forget word your.
Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
17 Deal bountifully towards servant your I will live and I will keep word your.
Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
18 Uncover eyes my so let me pay attention to wonderful [things] from law your.
Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
19 [am] a sojourner I on the earth may not you hide from me commandments your.
Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
20 It is crushed self my for longing to judgments your at every time.
Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
21 You rebuke arrogant [people] cursed [people] who go astray from commandments your.
Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
22 Roll away from on me reproach and contempt for testimonies your I observe.
Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
23 Also they sit officials in me they speak together servant your he meditates on decrees your.
Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
24 Also testimonies your [are] delight my [the] people of counsel my.
Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
25 It clings to the dust self my preserve alive me according to word your.
Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
26 Ways my I recounted and you answered me teach me decrees your.
Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
27 [the] way of Precepts your give understanding of me so let me meditate on wonders your.
Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
28 It weeps self my from grief strengthen me according to word your.
Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
29 A way of falsehood remove from me and law your show favor to me.
Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
30 A way of faithfulness I have chosen judgments your I have placed.
Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
31 I have clung to testimonies your O Yahweh may not you put to shame me.
Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
32 [the] way of Commandments your I run for you enlarge heart my.
Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
33 Teach me O Yahweh [the] way of decrees your so I may observe it end.
Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
34 Give understanding me so let me observe law your so I may keep it with all [the] heart.
Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
35 Lead me in [the] path of commandments your for in it I delight.
Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
36 Incline heart my to testimonies your and may not [it incline] to unjust gain.
Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
37 Take away eyes my from looking at worthlessness in ways your preserve alive me.
Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
38 Fulfill to servant your word your which [is] for fear your.
Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
39 Take away reproach my which I dread for judgments your [are] good.
Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
40 Here! I long for precepts your in righteousness your preserve alive me.
Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
41 And may they come to me covenant loyalti your O Yahweh salvation your according to word your.
Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
42 So I may answer [the] [one who] taunts me a word for I trust in word your.
yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
43 And may not you take away from mouth my a word of faithfulness up to muchness for for judgments your I hope.
Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
44 And I will keep law your continually for ever and ever.
Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
45 And I will walk about in the broad place for precepts your I have sought.
Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
46 And I will speak in testimonies your before kings and not I will be ashamed.
Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
47 And I may delight myself in commandments your which I love.
waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
48 And I may lift up hands my to commandments your which I love and I will meditate on decrees your.
Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
49 Remember [the] word to servant your on that you have made hope me.
Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
50 This [is] comfort my in affliction my that word your it has preserved alive me.
Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
51 Arrogant [people] they have mocked me up to muchness from law your not I have turned aside.
Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
52 I remember judgments your from long ago - O Yahweh and I have comforted myself.
Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
53 Burning indignation it has seized me from wicked [people] [who] forsake law your.
Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
54 Songs they have been of me decrees your in [the] house of sojournings my.
Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
55 I have remembered in the night name your O Yahweh and I have kept! law your.
Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
56 This it has belonged to me that precepts your I have observed.
Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
57 [is] portion My Yahweh I have said to keep words your.
Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
58 I have entreated face your with all [the] heart show favor to me according to word your.
Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
59 I have thought about ways my and I have turned back! feet my to testimonies your.
Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
60 I have made haste and not I have delayed to keep commandments your.
Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
61 [the] ropes of Wicked [people] they have surrounded me law your not I have forgotten.
Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
62 [the] middle of [the] night I arise to give thanks to you on [the] judgments of righteousness your.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
63 [am] a companion I of all [those] who they fear you and of [those who] keep precepts your.
Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
64 Covenant loyalty your O Yahweh it is full the earth decrees your teach me.
Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
65 Good you have done with servant your O Yahweh according to word your.
Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
66 Goodness of discernment and knowledge teach me for in commandments your I trust.
Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
67 Before I was afflicted I [was] going astray and now word your I keep.
Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
68 [are] good You and [are] doing good teach me decrees your.
Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
69 They have smeared on me falsehood arrogant [people] I with all [the] heart - I observe precepts your.
Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
70 It is insensitive like fat heart their I law your I delight.
Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
71 It was good for me that I was afflicted so that I may learn decrees your.
Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
72 [is] good For me [the] law of mouth your more than thousands of gold and silver.
Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
73 Hands your they made me and they prepared me give understanding me so let me learn commandments your.
Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
74 [those] fearing You may they see me and they may rejoice for for word your I have hoped.
Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
75 I know O Yahweh that [are] righteousness judgments your and faithfulness you have afflicted me.
Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
76 Let it be please covenant loyalty your to comfort me according to word your to servant your.
Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
77 Let them come to me compassion your so I may live for law your [is] delight my.
Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
78 Let them be ashamed arrogant [people] for falsehood they have subverted me I I will meditate on precepts your.
Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
79 Let them turn to me [those] fearing you (and [those who] know *Q(K)*) testimonies your.
Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
80 May it be heart my blameless in decrees your so that not I will be ashamed.
Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
81 It is exhausted for salvation your being my for word your I hope.
Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
82 They are exhausted eyes my for word your saying when? will you comfort me.
Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
83 For I have become like a skin-bottle in smoke decrees your not I have forgotten.
Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
84 How many? [are] [the] days of servant your when? will you do in [those who] harass me judgment.
Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
85 They have dug for me arrogant [people] pits which not [are] according to law your.
Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
86 All commandments your [are] faithfulness falsehood they have harassed me help me.
Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
87 Like a little they have made an end of me on the earth and I not I have forsaken precepts your.
Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
88 According to covenant loyalty your preserve alive me so let me keep [the] testimony of mouth your.
Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
89 For ever O Yahweh word your [is] standing firm in the heavens.
Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
90 [is] to A generation and a generation faithfulness your you have established [the] earth and it endures.
Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
91 For judgments your they stand forth this day for everything [are] servants your.
Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
92 If not law your [had been] delight my then I perished in affliction my.
Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
93 For ever not I will forget precepts your for by them you have preserved alive me.
Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
94 [belong] to You I save me for precepts your I have sought.
Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
95 For me they have waited wicked [people] to destroy me testimonies your I will consider carefully.
Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
96 To all perfection I have seen an end [is] broad commandment your exceedingly.
Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
97 How! I love law your all the day it [is] meditation my.
Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
98 More than enemies my it makes wise me commandments your for for ever it [belongs] to me.
Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
99 More than all teachers my I have insight for testimonies your [are] a meditation of me.
Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
100 More than old [people] I gain understanding for precepts your I have observed.
Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
101 From every path evil I have restrained feet my so that I may keep word your.
Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
102 From judgments your not I have turned aside for you you have taught me.
Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
103 How! they are smooth to palate my word your more than honey to mouth my.
Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
104 From precepts your I gain understanding there-fore I hate - every path of falsehood.
Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
105 [is] a lamp For foot my word your and a light for pathway my.
Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
106 I have sworn an oath and I have confirmed! to keep [the] judgments of righteousness your.
Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
107 I have been afflicted up to muchness O Yahweh preserve alive me according to word your.
Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
108 [the] freewill offerings of Mouth my accept please O Yahweh and judgments your teach me.
Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
109 Life my [is] in hand my continually and law your not I forget.
Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
110 They have set wicked [people] a snare for me and from precepts your not I have gone astray.
Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
111 I have inherited testimonies your for ever for [are] [the] joy of heart my they.
Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
112 I have turned heart my to do decrees your for ever end.
Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
113 Half-hearted people I hate and law your I love.
Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
114 [are] hiding place My and shield my you for word your I hope.
Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
115 Turn aside from me O evil-doers and let me observe [the] commandments of God my.
Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
116 Sustain me according to word your so I may live and may not you put to shame me from hope my.
Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
117 Uphold me so let me be saved and I may have regard for decrees your continually.
Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
118 You reject all [those who] go astray from decrees your for [is] falsehood deceitfulness their.
Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
119 Dross you cause to cease all [the] wicked [people] of [the] earth therefore I love testimonies your.
Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
120 It trembles from dread of you flesh my and from judgments your I am afraid.
Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
121 I have done justice and righteousness not you will abandon me to oppressors my.
Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
122 Stand surety for servant your for good may not they oppress me arrogant [people].
Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
123 Eyes my they are exhausted for deliverance your and for [the] word of righteousness your.
Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
124 Do with servant your according to covenant loyalty your and decrees your teach me.
Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
125 [am] servant Your I give understanding me so let me know testimonies your.
Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
126 A time to act [belongs] to Yahweh people have broken law your.
Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
127 There-fore I love commandments your more than gold and more than pure gold.
Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
128 There-fore - all [the] precepts of everything I approve every path of falsehood I hate.
ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
129 [are] wonders Testimonies your there-fore it observes them self my.
Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
130 [the] opening of Words your it gives light [it is] giving understanding to simple people.
Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
131 Mouth my I opened wide and I panted! for for commandments your I longed.
Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
132 Turn to me and show favor to me according to custom to [those who] love name your.
Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
133 Footsteps my direct by word your and may not it have power over me any wickedness.
Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
134 Redeem me from oppression of humankind so let me keep precepts your.
Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
135 Face your make shine on servant your and teach me decrees your.
Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
136 Streams of water they have gone down eyes my because not people keep law your.
Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
137 [are] righteous You O Yahweh and [are] upright judgments your.
Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
138 You commanded righteousness testimonies your and faithfulness much.
Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
139 It has destroyed me zeal my for they have forgotten words your opponents my.
Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
140 [has been] refined Word your exceedingly and servant your he loves it.
Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
141 [am] insignificant I and [am] despised precepts your not I have forgotten.
Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
142 Righteousness your [is] righteousness for ever and law your [is] truth.
Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
143 Distress and anguish they have found me commandments your [are] delight my.
Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
144 [are] righteousness Testimonies your for ever give understanding me so I may live.
Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
145 I call out with all [the] heart answer me O Yahweh decrees your I will observe.
Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
146 I call out to you save me so let me keep testimonies your.
Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
147 I am early in the twilight and I cried for help! (for word your *Q(K)*) I hope.
Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
148 They anticipate eyes my [the] night-watches to meditate on word your.
Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
149 Voice my hear! according to covenant loyalty your O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
150 They draw near [those who] pursue wickedness from law your they are distant.
Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
151 [are] near You O Yahweh and all commandments your [are] truth.
Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
152 Antiquity I have known from testimonies your that for ever you have established them.
Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
153 See affliction my and rescue me for law your not I have forgotten.
Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
154 Conduct! case my and redeem me to word your preserve alive me.
Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
155 [is] far From wicked [people] salvation for decrees your not they have sought.
Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
156 Compassion your [are] great - O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
157 [are] many [those who] harass Me and foes my from testimonies your not I have turned aside.
Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
158 I see [those who] act treacherously and I felt disgust! that word your not they have kept.
Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
159 See that precepts your I love O Yahweh according to covenant loyalty your preserve alive me.
Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
160 [the] head of Word your [is] truth and [is] for ever every judgment of righteousness of your.
Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
161 Icials they have harassed me without cause (and from word your *Q(K)*) it is in dread heart my.
Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
162 [am] rejoicing I on word your like [one who] brings out plunder much.
Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
163 Falsehood I hate and I abhor law your I love.
Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
164 Seven [times] in the day I praise you on [the] judgments of righteousness your.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
165 Peace great [belongs] to [those who] love law your and not [belongs] to them a stumbling block.
Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
166 I wait for salvation your O Yahweh and commandments your I do.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
167 It keeps self my testimonies your and I have loved them exceedingly.
Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
168 I keep precepts your and testimonies your for all ways my [are] before you.
Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
169 May it draw near cry of entreaty my before you O Yahweh according to word your give understanding me.
Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
170 May it come supplication my before you according to word your deliver me.
Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
171 May they pour forth lips my praise for you teach me decrees your.
Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
172 May it sing tongue my word your for all commandments your [are] righteousness.
Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
173 May it be hand your [about] to help me for precepts your I have chosen.
Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
174 I long for salvation your O Yahweh and law your [is] delight my.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
175 May it live self my so it may praise you and judgments your may they help me.
Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
176 I have gone astray like a sheep lost seek servant your for commandments your not I have forgotten.
Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.

< Psalms 119 >