< Psalms 119 >

1 How blessed! [are people] blameless of way those [who] walk in [the] law of Yahweh.
Nagasat dagiti awan pakababalawan dagiti wagasna, isuda nga agtultulnog iti linteg ni Yahweh.
2 How blessed! [are those who] observe testimonies his with all [the] heart they seek him.
Nagasat dagiti mangsalsalimetmet kadagiti napudno a bilinna, isuda a mangsapsapul kenkuana iti amin a pusoda.
3 Also not they do injustice in ways his they walk.
Saanda nga agar-aramid iti saan a nasaya-at; magmagnada kadagiti wagasna.
4 You you have commanded precepts your to keep exceedingly.
Binilinnakami a mangsalimetmet kadagiti pagannurotam tapno surotenmi a naimbag dagitoy.
5 Would that! they will be steadfast ways my to keep decrees your.
O, tapno maibangonakto a sititibker iti panangaramid kadagiti alagadem!
6 Then not I will be ashamed when look I to all commandments your.
Ket saanakto a maibabain no panunotek ti maipapan kadagiti amin a bilbilinmo.
7 I will give thanks to you in uprightness of heart when learn I [the] judgments of righteousness your.
Agyamanakto kenka nga addaan iti napudno a puso inton masursurok dagiti nalinteg a bilinmo.
8 Decrees your I will keep may not you forsake me up to muchness.
Tungpalekto dagiti alagadem; saannak a panawan nga agmaymaysa. BETH
9 How? will he keep pure a youth path his by keeping [it] according to word your.
Kasano a pagtalinaeden ti maysa nga agtutubo a nadalus ti dalanna? Babaen iti panagtulnog iti saom.
10 With all heart my I seek you may not you allow to stray me from commandments your.
Iti amin a pusok ket sapsapulenka; Saanmo nga itulok a maiyaw-awanak manipud kadagiti bilbilinmo.
11 In heart my I have hidden word your so that not I will sin to you.
Indulinko ti saom ditoy pusok tapno saanak nga agbasol kenka,
12 [be] blessed You O Yahweh teach me decrees your.
Madaydayawka, O Yahweh; isurom kaniak dagiti alagadem.
13 With lips my I recount all [the] judgments of mouth your.
Babaen iti ngiwatko inwaragawagko amin dagiti nalinteg a pangngeddeng nga inka impakaammo.
14 In [the] way of testimonies your I exult as on all wealth.
Ad-adda nga agrag-oak iti wagas dagiti bilbilinmo iti tulagmo ngem iti amin a kinabaknang.
15 On precepts your I will meditate and I will pay attention to paths your.
Utobek dagiti pagannurotam ken ipangagko dagiti wagasmo.
16 In statutes your I will delight myself not I will forget word your.
Agragsakak kadagiti alagadem; Saankonto a malipatan ti saom. GIMEL
17 Deal bountifully towards servant your I will live and I will keep word your.
Paraburam kadi ti adipenmo tapno agbiagak ken matungpalko ti saom.
18 Uncover eyes my so let me pay attention to wonderful [things] from law your.
Lukatam dagiti matak tapno makitak dagiti nakakaskasdaaw a banbanag iti lintegmo.
19 [am] a sojourner I on the earth may not you hide from me commandments your.
Maysaak a ganggannaet iti daga; saanmo nga illemmeng dagiti bilbilinmo manipud kaniak.
20 It is crushed self my for longing to judgments your at every time.
Naburakda dagiti tarigagayko iti panangkalkalikagom a mangammo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo iti amin a tiempo.
21 You rebuke arrogant [people] cursed [people] who go astray from commandments your.
Babalawem dagiti natangsit, isuda a nailunod, isuda a simmiasi manipud kadagiti bilinmo.
22 Roll away from on me reproach and contempt for testimonies your I observe.
Isalakannak manipud iti pannakaibabain ken pannakaumsi, gapu ta nagtulnogak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
23 Also they sit officials in me they speak together servant your he meditates on decrees your.
Uray pay no pagpanggepandak iti dakes ken padaksendak dagiti mangiturturay, ut-utuben daytoy adipenmo dagiti alagadem.
24 Also testimonies your [are] delight my [the] people of counsel my.
Pakaragsakak dagiti bilbilinmo iti tulagmo, ket isuda dagiti mamagbaga kaniak. DALETH
25 It clings to the dust self my preserve alive me according to word your.
Ti biagko ket nakakapet iti tapok! Ikkannak iti biag babaen iti saom.
26 Ways my I recounted and you answered me teach me decrees your.
Imbagak kenka dagiti dalanko, ket sinungbatannak; isurom kaniak dagiti alagadem.
27 [the] way of Precepts your give understanding of me so let me meditate on wonders your.
Ipakaawatmo kaniak dagiti wagas dagiti pagannurotam, tapno mabalinko nga utuben dagiti nakakaskasdaaw a sursusrom.
28 It weeps self my from grief strengthen me according to word your.
Nalapunosak iti panagladingit! Papigsaennak babaen iti saom.
29 A way of falsehood remove from me and law your show favor to me.
Iyadayom kaniak ti dalan ti kinamanangallilaw; sipaparabur nga isurom kaniak ti lintegmo.
30 A way of faithfulness I have chosen judgments your I have placed.
Pinilik ti dalan ti kinapudno; kankanayonko a tinungtungpal ti nalinteg a bilinmo.
31 I have clung to testimonies your O Yahweh may not you put to shame me.
Kumpetak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo; O Yahweh, saanmo koma nga itulok a maibabainak.
32 [the] way of Commandments your I run for you enlarge heart my.
Agtarayak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta padpadakkelem ti pusok a mangaramid iti dayta. HE
33 Teach me O Yahweh [the] way of decrees your so I may observe it end.
Isurom kaniak, O Yahweh, ti wagas dagiti alagadem, ket tungpalek dagitoy agingga iti panungpalan.
34 Give understanding me so let me observe law your so I may keep it with all [the] heart.
Ikkannak iti pannakaawat, ket tungpalek ti lintegmo; aramidekto daytoy iti amin a pusok.
35 Lead me in [the] path of commandments your for in it I delight.
Iwanwannak iti dalan dagiti bilbilinmo, ta pagragsakak ti magna iti daytoy.
36 Incline heart my to testimonies your and may not [it incline] to unjust gain.
Iturongmo ti pusok kadagiti bilbilinmo iti tulagmo ken iyadayum manipud iti kinaagum.
37 Take away eyes my from looking at worthlessness in ways your preserve alive me.
Ilisim dagiti matak iti panangmingming kadagiti awan serserbina a banbanag; paregtaennak kadagiti wagasmo.
38 Fulfill to servant your word your which [is] for fear your.
Ipatungpalmo iti adipenmo ti inkarim nga inaramiden kadagiti agdaydayaw kenka.
39 Take away reproach my which I dread for judgments your [are] good.
Ikkatem ti pagbutbutngak a pakaibabainan, ta nasayaat dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
40 Here! I long for precepts your in righteousness your preserve alive me.
Adtoy, kalkalikagumak dagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag babaen iti nalinteg a panangwayawayam. VAV.
41 And may they come to me covenant loyalti your O Yahweh salvation your according to word your.
O Yahweh, ipaaymo kaniak ti saan nga agbalbaliw nga ayatmo— ti panangisalakanmo, sigun iti karim,
42 So I may answer [the] [one who] taunts me a word for I trust in word your.
Ket addanto isungbatko iti manglalais kaniak, ta agtalekak iti saom.
43 And may not you take away from mouth my a word of faithfulness up to muchness for for judgments your I hope.
Saanmo nga ikkaten ti sao ti kinapudno iti ngiwatko, gapu ta inurayko dagiti nalinteg a bilbilinmo.
44 And I will keep law your continually for ever and ever.
Agtultuloyto a tungpalek ti lintegmo, iti agnanayon nga awan patinggana.
45 And I will walk about in the broad place for precepts your I have sought.
Magnaak a sitatalged, ta sinapulko dagiti pamagbagam.
46 And I will speak in testimonies your before kings and not I will be ashamed.
Saritaek dagiti napudno a bilinmo iti sangoanan dagiti ar-ari ket saanak a mabain.
47 And I may delight myself in commandments your which I love.
Pakaragsakak dagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek unay.
48 And I may lift up hands my to commandments your which I love and I will meditate on decrees your.
Itag-ayko dagiti imak kadagiti bilbilinmo, nga ay-ayatek; Utubek dagiti alagadem. ZAYIN.
49 Remember [the] word to servant your on that you have made hope me.
Laglagipem ti karim iti adipenmo gapu ta inikkannak iti namnama.
50 This [is] comfort my in affliction my that word your it has preserved alive me.
Daytoy ti liwliwak iti pannakaparigatko: a pinagtalinaednak a sibibiag ti karim.
51 Arrogant [people] they have mocked me up to muchness from law your not I have turned aside.
Inuyawdak dagiti natangsit, ngem saanak a timmallikod iti lintegmo.
52 I remember judgments your from long ago - O Yahweh and I have comforted myself.
Napanunotko ti maipanggep kadagiti nalinteg a pangngeddengmo manipud idi un-unana a tiempo, O Yahweh, ket maliwliwaak.
53 Burning indignation it has seized me from wicked [people] [who] forsake law your.
Simged ti pungtotko gapu kadagiti nadangkes a manglaklaksid iti lintegmo.
54 Songs they have been of me decrees your in [the] house of sojournings my.
Dagiti alagadem ti nagbalin a kankantak iti balay a pagnanaedak a saan nga agpaut.
55 I have remembered in the night name your O Yahweh and I have kept! law your.
Panpanunotek ti maipanggep iti naganmo bayat iti rabii, O Yahweh, ken tungtungpalek ti lintegmo.
56 This it has belonged to me that precepts your I have observed.
Daytoy ti kanayon nga inar-aramidko gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam. HETH.
57 [is] portion My Yahweh I have said to keep words your.
Ni Yahweh iti bingayko; inkeddengko nga aramidek dagiti sasaom.
58 I have entreated face your with all [the] heart show favor to me according to word your.
Sipapasnekko a dawdawaten ti paraburmo iti amin a pusok; maasika kaniak, kas inkarim iti saom.
59 I have thought about ways my and I have turned back! feet my to testimonies your.
Inutobko dagiti wagasko ket inturongko dagiti sakak kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
60 I have made haste and not I have delayed to keep commandments your.
Agdardarasak ket saanko nga itantan a tungpalen dagiti bilbilinmo.
61 [the] ropes of Wicked [people] they have surrounded me law your not I have forgotten.
Siniluandak dagiti tali dagiti nadangkes; saanko a nalipatan ti lintegmo.
62 [the] middle of [the] night I arise to give thanks to you on [the] judgments of righteousness your.
Iti tengnga ti rabii bumangonak nga agyaman kenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
63 [am] a companion I of all [those] who they fear you and of [those who] keep precepts your.
Kaduadak dagiti amin a mangdaydayaw kenka, kadagiti amin nga agtungtungpal kadagiti pagannurotam.
64 Covenant loyalty your O Yahweh it is full the earth decrees your teach me.
Ti daga, O Yahweh, ket napnoan iti kinapudnom iti katulagam; isurom kaniak dagiti alagadem. TETH.
65 Good you have done with servant your O Yahweh according to word your.
Nangaramidka kadagiti nasayaat iti adipenmo, O Yahweh, babaen iti saom.
66 Goodness of discernment and knowledge teach me for in commandments your I trust.
Isurom kaniak ti umno a pannakaammo ken pannakaawat, gapu ta namatiak kadagiti bilbilinmo.
67 Before I was afflicted I [was] going astray and now word your I keep.
Naiyaw-awanak idi sakbay a naparigatak, ngem ita tungtungpalek ti saom.
68 [are] good You and [are] doing good teach me decrees your.
Nagimbagka, ket sika ti mangar-aramid iti naimbag; isurom kaniak dagiti alagadem.
69 They have smeared on me falsehood arrogant [people] I with all [the] heart - I observe precepts your.
Pinulagidandak dagiti napalangguad kadagiti inuulbod, ngem tungtungpalek dagiti pagannurotam iti amin a pusok.
70 It is insensitive like fat heart their I law your I delight.
Timmangken dagiti pusoda, ngem pagragsakak iti lintegmo.
71 It was good for me that I was afflicted so that I may learn decrees your.
Pagsayaatak a nagsagabaak tapno masursurok dagiti alagadem.
72 [is] good For me [the] law of mouth your more than thousands of gold and silver.
Napatpateg kaniak ti pamagbaga nga agtaud iti ngiwatmo ngem kadagiti rinibribu a pidaso iti balitok ken pirak. YOD.
73 Hands your they made me and they prepared me give understanding me so let me learn commandments your.
Inaramid ken binukelnak dagiti imam; ikkannak iti pannakaawat tapno masursurok dagiti bilbilinmo.
74 [those] fearing You may they see me and they may rejoice for for word your I have hoped.
Maragsakanto dagiti mangdaydayaw kenka inton makitadak gapu ta nakasarakak ti namnama iti saom.
75 I know O Yahweh that [are] righteousness judgments your and faithfulness you have afflicted me.
Ammok, O Yahweh, a dagiti bilbilinmo ket nalinteg, ken pinarigatannak gapu iti kinapudno,
76 Let it be please covenant loyalty your to comfort me according to word your to servant your.
Liwliwaennak koma ti kinapudnom iti tulagmo, kas inkarim iti adipenmo.
77 Let them come to me compassion your so I may live for law your [is] delight my.
Kaasiannak tapno agbiagak, ta pakaragsakak ti lintegmo.
78 Let them be ashamed arrogant [people] for falsehood they have subverted me I I will meditate on precepts your.
Maibabain koma dagiti natangsit, gapu ta pinadpadakesdak; ngem utubek dagiti pagannurotam.
79 Let them turn to me [those] fearing you (and [those who] know *Q(K)*) testimonies your.
Agsubli koma kaniak dagiti agdaydayaw kenka, dagiti makaammo kadagiti bilbilinmo iti tulagmo.
80 May it be heart my blameless in decrees your so that not I will be ashamed.
Agbalin koma ti pusok nga awan mulitna no maipapan kadagiti alagadem tapno saanak a maibabain. KAPH.
81 It is exhausted for salvation your being my for word your I hope.
Aglusdoyak gapu ti panangkalkalikagumko nga ispalennak! Addaanak iti namnama iti saom.
82 They are exhausted eyes my for word your saying when? will you comfort me.
Matektekan unay dagiti matak a makita ti karim; kaanonak a liwliwaen?
83 For I have become like a skin-bottle in smoke decrees your not I have forgotten.
Ta nagbalinak a kasla supot ti arak a maas-asukan; saanko a malipatan dagiti alagadem.
84 How many? [are] [the] days of servant your when? will you do in [those who] harass me judgment.
Kasano kabayag nga ibturan ti adipenmo daytoy; kaanonto nga ukomem dagiti a mangparparigat kaniak?
85 They have dug for me arrogant [people] pits which not [are] according to law your.
Nagkali dagiti natangsit kadagiti abut a para kaniak, salsalungasingenda ti lintegmo.
86 All commandments your [are] faithfulness falsehood they have harassed me help me.
Mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo; sibibiddut nga idaddadanesdak dagiti tattao; tulongannak.
87 Like a little they have made an end of me on the earth and I not I have forsaken precepts your.
Dandanida kinittel ti biagko ditoy rabaw iti daga, ngem saanko nga ilaklaksid dagiti pagannurotam.
88 According to covenant loyalty your preserve alive me so let me keep [the] testimony of mouth your.
Pagtalinaedennak a sibibiag, kas inkari iti kinapudnom iti katulagam, tapno matungpalko dagiti bilbilinmo iti tulagmo nga inka sinarita. LAMEDH.
89 For ever O Yahweh word your [is] standing firm in the heavens.
O Yahweh, mataginayon nga awan patinggana ti saom; ti saom ket sititibker a naisaad sadi langit.
90 [is] to A generation and a generation faithfulness your you have established [the] earth and it endures.
Ti kinapudnom ket mataginayon kadagiti amin a henerasion; inaramidmo ti daga, ket nagtalinaed daytoy.
91 For judgments your they stand forth this day for everything [are] servants your.
Agtultuloy amin a banbanag agingga kadagitoy nga aldaw, kas imbagam kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta adipenmo dagiti amin a banbanag.
92 If not law your [had been] delight my then I perished in affliction my.
No saan a ti lintegmo ti paggappoan ti ragsakko, mabalin a napukawak koman iti pannakaparparigatko.
93 For ever not I will forget precepts your for by them you have preserved alive me.
Saankonto a pulos a lipaten dagiti pagannurotam, ta babaen kadagitoy ket pinagtalinaednak a sibibiag.
94 [belong] to You I save me for precepts your I have sought.
Kukuanak; isalakannak, ta birbirukek dagiti pagannurotam.
95 For me they have waited wicked [people] to destroy me testimonies your I will consider carefully.
Agsagsagana dagiti nadangkes a mangdadael kaniak, ngem ikagumaak nga awaten dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
96 To all perfection I have seen an end [is] broad commandment your exceedingly.
Nakitak nga adda pagpatinggaanna dagiti amin a banbanag, ngem nalawa dagiti bilbilinmo, awan patinggana. MEM
97 How! I love law your all the day it [is] meditation my.
O anian nga ay-ayatek ti lintegmo! Agmalmalem nga ut-utubek daytoy.
98 More than enemies my it makes wise me commandments your for for ever it [belongs] to me.
Pagbalbalinennak a nasirsirib dagiti bilbilinmo ngem dagiti kabusorko, ta kanayon nga adda kaniak dagiti bilbilinmo.
99 More than all teachers my I have insight for testimonies your [are] a meditation of me.
Ad-adda ti panakaawatko ngem dagiti amin a manursurok, ta ut-utubek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
100 More than old [people] I gain understanding for precepts your I have observed.
Ad-adda a maawatak ngem kadagiti natataengan ngem siak; gapu ta tinungpalko dagiti pagannurotam.
101 From every path evil I have restrained feet my so that I may keep word your.
Inlisik dagiti sakak iti tunggal dakes a dalan tapno maaramidko ti saom.
102 From judgments your not I have turned aside for you you have taught me.
Saanak nga immadayo kadagiti nalinteg a pangngeddengmo, ta binilbilinnak.
103 How! they are smooth to palate my word your more than honey to mouth my.
Anian a nagsam-it dagiti sasaom iti panagramanko, wen, nasamsam-it ngem diro iti ngiwatko!
104 From precepts your I gain understanding there-fore I hate - every path of falsehood.
Babaen kadagiti pagannurotam, nakagun-odak iti pannakaammo; ngarud, kagurak amin a palso a wagas. NUN.
105 [is] a lamp For foot my word your and a light for pathway my.
Ti saom ket silaw dagiti sakak ken lawag ti dalanko.
106 I have sworn an oath and I have confirmed! to keep [the] judgments of righteousness your.
Insapatak, ken pinasingkedak daytoy, a tungpalek dagiti bilbilinmo.
107 I have been afflicted up to muchness O Yahweh preserve alive me according to word your.
Maparparigatak unay; pagtalenaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti saom.
108 [the] freewill offerings of Mouth my accept please O Yahweh and judgments your teach me.
O Yahweh, pangngaasim ta awatem ti situtulok a daton ti ngiwatko, ket isurom kaniak dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
109 Life my [is] in hand my continually and law your not I forget.
Kankayon nga adda iti peggad ti biagko, ngem saanko a malipatan ti lintegmo.
110 They have set wicked [people] a snare for me and from precepts your not I have gone astray.
Nangisagana dagiti nadangkes iti palab-og para kaniak, ngem saanak nga immadayo manipud kadagiti pagannurotam.
111 I have inherited testimonies your for ever for [are] [the] joy of heart my they.
Tagikuaek dagiti bilbilinmo iti tulagmo kas tawidko iti agnanayon, ta dagitoy dagiti pakaragsakan ti pusok.
112 I have turned heart my to do decrees your for ever end.
Nakasagana ti pusok nga agtulnog kadagiti alagadem iti agnanayon inggana iti panungpalan. SAMEKH.
113 Half-hearted people I hate and law your I love.
Kagurak dagiti agduadua, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
114 [are] hiding place My and shield my you for word your I hope.
Sika ti paglemmengak ken kalasagko; Mangnamnamaak iti saom.
115 Turn aside from me O evil-doers and let me observe [the] commandments of God my.
Umadayokayo kaniak, dakayo nga agar-aramid iti kinadakes, tapno matungpalko dagiti bilbilin ti Diosko.
116 Sustain me according to word your so I may live and may not you put to shame me from hope my.
Papigsaennak babaen kadagiti sasaom tapno agbiagak ken saan a mapabainan ti namnamak.
117 Uphold me so let me be saved and I may have regard for decrees your continually.
Saranayennak, ket natalgedakto; kanayonto nga utubek dagiti alagadem.
118 You reject all [those who] go astray from decrees your for [is] falsehood deceitfulness their.
Ilaksidmo amin dagiti immadayo manipud kadagiti alagadem, ta manangallilaw ken saan a mapagtalkan dagidiay a tattao.
119 Dross you cause to cease all [the] wicked [people] of [the] earth therefore I love testimonies your.
Ikkatem amin dagiti nadangkes iti daga a kasla ragas; ayatek ngarud dagiti pagannurotam.
120 It trembles from dread of you flesh my and from judgments your I am afraid.
Agpigerger ti bagik iti panagbuteng kenka, ket agbutengak kadagiti nalinteg a pangngeddengmo. AYIN.
121 I have done justice and righteousness not you will abandon me to oppressors my.
Aramidek no ania ti nalinteg ken umno; saannak a panawan kadagiti mangidadanes kaniak.
122 Stand surety for servant your for good may not they oppress me arrogant [people].
Patalgedam ti pagimbagan ti adipenmo; saanmo nga itulok nga idadanesdak dagiti natangsit.
123 Eyes my they are exhausted for deliverance your and for [the] word of righteousness your.
Mabanbanogen dagiti matak nga agur-uray iti panagisalakanmo ken iti nalinteg a saom.
124 Do with servant your according to covenant loyalty your and decrees your teach me.
Ipakitam iti adipenmo ti kinapudnom iti tulagmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
125 [am] servant Your I give understanding me so let me know testimonies your.
Siak ket adipenmo; ikkannak iti pannakaawat tapno maammoak dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
126 A time to act [belongs] to Yahweh people have broken law your.
Panawenen nga agtignay ni Yahweh, ta linabsing dagiti tattao ti lintegmo.
127 There-fore I love commandments your more than gold and more than pure gold.
Pudno nga ay-ayatek dagiti bilbilinmo a nalablabes ngem balitok, nalablabes ngem puro a balitok.
128 There-fore - all [the] precepts of everything I approve every path of falsehood I hate.
Ngarud, tungpalek a nasayaat dagiti amin a pagannurotam, ket guraek ti tunggal dalan ti kinapalso. PE.
129 [are] wonders Testimonies your there-fore it observes them self my.
Nakakaskasdaaw dagiti paglintegam, isu't gapuna a tungtungpalek ida.
130 [the] opening of Words your it gives light [it is] giving understanding to simple people.
Ti panangsukimat kadagiti sasaom ket mangmangted iti lawag; mangmangted daytoy iti pannakaawat kadagiti saan a nakasursuro.
131 Mouth my I opened wide and I panted! for for commandments your I longed.
Agnganga ken agal-al-alak, ta mailiwak kadagiti bilbilinmo.
132 Turn to me and show favor to me according to custom to [those who] love name your.
Talliawennak ken maasika kaniak, a kas kanayon nge ar-aramidem kadagiti mangay-ayat iti naganmo.
133 Footsteps my direct by word your and may not it have power over me any wickedness.
Iturongmo dagiti addangko babaen iti saom; saanmo nga itulok nga iturayannak iti aniaman a basol.
134 Redeem me from oppression of humankind so let me keep precepts your.
Subbotennak manipud iti panangidadanes dagiti tattao tapno matungpalko dagiti pagannurotam.
135 Face your make shine on servant your and teach me decrees your.
Agraniag koma ti rupam iti adipenmo, ken isurom kaniak dagiti alagadem.
136 Streams of water they have gone down eyes my because not people keep law your.
Agarubos dagiti luluak a kasla karayan manipud kadagiti matak gapu ta saan a tungtungpalen dagiti tattao ti lintegmo. TSADHE
137 [are] righteous You O Yahweh and [are] upright judgments your.
Nalintegka, O Yahweh, ket awan idumduma dagiti bilbilinmo.
138 You commanded righteousness testimonies your and faithfulness much.
Intedmo dagiti bilbilinmo iti tulagmo a sililinteg ken sipupudno.
139 It has destroyed me zeal my for they have forgotten words your opponents my.
Dinadaelnak ti pungtot gapu ta nalipatan dagiti kabusorko dagiti sasaom.
140 [has been] refined Word your exceedingly and servant your he loves it.
Pudno unay dagiti sasaom, ket ay-ayaten daytoy ti adipenmo.
141 [am] insignificant I and [am] despised precepts your not I have forgotten.
Saanak a napateg ken maum-umsiak, ngem saanko latta a malipatan dagiti pagannurotam.
142 Righteousness your [is] righteousness for ever and law your [is] truth.
Agnanayon nga umno ti panangukommo, ken mapagtalkan ti lintegmo.
143 Distress and anguish they have found me commandments your [are] delight my.
Uray no masarakannak ti rigat ken tuok, pakaragsakak latta dagiti bilbilinmo.
144 [are] righteousness Testimonies your for ever give understanding me so I may live.
Agnanayon a nalinteg dagiti bilbilinmo iti tulagmo; ikkannak iti pannakaawat tapno agbiagak. QOPH.
145 I call out with all [the] heart answer me O Yahweh decrees your I will observe.
Immawagak iti amin a pusok, “Sungbatannak, O Yahweh, salimetmetak dagiti alagadem.
146 I call out to you save me so let me keep testimonies your.
Umawagak kenka; isalakannak, ket tungpalek dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
147 I am early in the twilight and I cried for help! (for word your *Q(K)*) I hope.
Bumangonak sakbay nga aglawag iti agsapa ket dumawatak iti tulong. Mangnamnamaak kadagiti sasaom.
148 They anticipate eyes my [the] night-watches to meditate on word your.
Silulukat dagiti matak iti agpatpatnag tapno mabalinko nga utuben ti saom.
149 Voice my hear! according to covenant loyalty your O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
Denggem ti timekko gapu iti kinapudnom iti tulagmo, pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, a kas inkarim kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
150 They draw near [those who] pursue wickedness from law your they are distant.
Umas-asideg dagiti mangparparigat kaniak, ngem adayoda kadagiti lintegmo.
151 [are] near You O Yahweh and all commandments your [are] truth.
Asidegka, O Yahweh, ket mapagtalkan dagiti amin a bilbilinmo.
152 Antiquity I have known from testimonies your that for ever you have established them.
Idi un-unana, naadalko kadagiti bilbilinmo iti tulagmo nga insaadmo dagitoy iti agnanayon. RESH.
153 See affliction my and rescue me for law your not I have forgotten.
Kitaem ti pannakaparigatko ket tulongannak, ta saanko a malipatan ti lintegmo.
154 Conduct! case my and redeem me to word your preserve alive me.
Ikanawanak ken subbotennak; saluadannak, kas inkarim iti saom.
155 [is] far From wicked [people] salvation for decrees your not they have sought.
Adayo ti pannakaisalakan kadagiti nadangkes, ta saanda nga ay-ayaten dagiti alagadem.
156 Compassion your [are] great - O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
Naindaklan ti kinamanangngaasim, O Yahweh; pagtalinaedennak a sibibiag, kas kankanayon nga ar-aramidem.
157 [are] many [those who] harass Me and foes my from testimonies your not I have turned aside.
Adu dagiti mangidadanes ken kabusorko, ngem saanko latta a tinallikudan dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
158 I see [those who] act treacherously and I felt disgust! that word your not they have kept.
Kitkitaek dagiti manangallilaw nga addaan rurod gapu ta saanda a tungtungpalen ti saom.
159 See that precepts your I love O Yahweh according to covenant loyalty your preserve alive me.
Kitaem no kasano ti panagayatko kadagiti pagannurotam; pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, kas inkarim iti kinapudnom iti tulagmo.
160 [the] head of Word your [is] truth and [is] for ever every judgment of righteousness of your.
Naan-anay ti kinapudno ti saom; tunggal bilinmo ket agpa-ut iti agnanayon. SHIN
161 Icials they have harassed me without cause (and from word your *Q(K)*) it is in dread heart my.
Parparigatendak dagiti prinsipe nga awan gapgapuna; agkebba-kebba ti pusok, mabuteng a manglabsing iti saom.
162 [am] rejoicing I on word your like [one who] brings out plunder much.
Agrag-oak iti saom a kasla maysa a tao a nakasarak iti nawadwad a kinabaknang.
163 Falsehood I hate and I abhor law your I love.
Kagurak ken umsiek ti kinapalso, ngem ay-ayatek ti lintegmo.
164 Seven [times] in the day I praise you on [the] judgments of righteousness your.
Maminpito iti maysa nga aldaw a daydayawenka gapu kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
165 Peace great [belongs] to [those who] love law your and not [belongs] to them a stumbling block.
Naindaklan a kapia ti adda kadakuada; dagiti mangay-ayat iti lintegmo; awan iti makaitibkol kadakuada.
166 I wait for salvation your O Yahweh and commandments your I do.
Ur-urayek ti panangisalakanmo, O Yahweh, ket agtulnogak kadagiti bilbilinmo.
167 It keeps self my testimonies your and I have loved them exceedingly.
Tungtungpalek dagiti napudno a bilbilinmo, ket ay-ayatek unay dagitoy.
168 I keep precepts your and testimonies your for all ways my [are] before you.
Tungtungpalek dagiti pagannurotam ken dagiti npudno a bilbilinmo, ta ammom amin dagiti ar-aramidek. TAV.
169 May it draw near cry of entreaty my before you O Yahweh according to word your give understanding me.
Denggem ti un-unnoyko a dumawdawat iti tulong, O Yahweh, ikkannak iti pannakaawat iti saom.
170 May it come supplication my before you according to word your deliver me.
Dumanon koma ti pakaasik iti sangoanam; tulongannak, a kas inkarim iti saom.
171 May they pour forth lips my praise for you teach me decrees your.
Mangibuyat koma iti panagdayaw dagiti bibigko, ta insurom kaniak dagiti alagadem.
172 May it sing tongue my word your for all commandments your [are] righteousness.
Agkanta koma ti dilak maipanggep iti saom, ta umno amin dagiti bilbilinmo.
173 May it be hand your [about] to help me for precepts your I have chosen.
Tulongannak koma dagiti imam, ta pinilik dagiti pagannurotam.
174 I long for salvation your O Yahweh and law your [is] delight my.
Kalkalikagumak ti panangispalmo, O Yahweh, ket pakaragsakak ti lintegmo.
175 May it live self my so it may praise you and judgments your may they help me.
Mataginayonak koma nga agbiag ken agdayaw kenka, ket tulongannak koma dagiti nalinteg a pangngeddengmo.
176 I have gone astray like a sheep lost seek servant your for commandments your not I have forgotten.
Naiyaw-awanak a kasla napukaw a karnero; birukem ti adipenmo, ta saanko a nalipatan dagiti bilbilinmo.

< Psalms 119 >