< Psalms 119 >
1 How blessed! [are people] blameless of way those [who] walk in [the] law of Yahweh.
Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
2 How blessed! [are those who] observe testimonies his with all [the] heart they seek him.
Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
3 Also not they do injustice in ways his they walk.
Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
4 You you have commanded precepts your to keep exceedingly.
I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
5 Would that! they will be steadfast ways my to keep decrees your.
Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
6 Then not I will be ashamed when look I to all commandments your.
Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
7 I will give thanks to you in uprightness of heart when learn I [the] judgments of righteousness your.
Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
8 Decrees your I will keep may not you forsake me up to muchness.
Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
9 How? will he keep pure a youth path his by keeping [it] according to word your.
Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
10 With all heart my I seek you may not you allow to stray me from commandments your.
Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
11 In heart my I have hidden word your so that not I will sin to you.
Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
12 [be] blessed You O Yahweh teach me decrees your.
Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
13 With lips my I recount all [the] judgments of mouth your.
Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
14 In [the] way of testimonies your I exult as on all wealth.
Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
15 On precepts your I will meditate and I will pay attention to paths your.
Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
16 In statutes your I will delight myself not I will forget word your.
Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
17 Deal bountifully towards servant your I will live and I will keep word your.
Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
18 Uncover eyes my so let me pay attention to wonderful [things] from law your.
Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
19 [am] a sojourner I on the earth may not you hide from me commandments your.
Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
20 It is crushed self my for longing to judgments your at every time.
Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
21 You rebuke arrogant [people] cursed [people] who go astray from commandments your.
Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
22 Roll away from on me reproach and contempt for testimonies your I observe.
Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
23 Also they sit officials in me they speak together servant your he meditates on decrees your.
Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
24 Also testimonies your [are] delight my [the] people of counsel my.
Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
25 It clings to the dust self my preserve alive me according to word your.
Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
26 Ways my I recounted and you answered me teach me decrees your.
Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
27 [the] way of Precepts your give understanding of me so let me meditate on wonders your.
Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
28 It weeps self my from grief strengthen me according to word your.
Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
29 A way of falsehood remove from me and law your show favor to me.
Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
30 A way of faithfulness I have chosen judgments your I have placed.
Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
31 I have clung to testimonies your O Yahweh may not you put to shame me.
O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
32 [the] way of Commandments your I run for you enlarge heart my.
Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
33 Teach me O Yahweh [the] way of decrees your so I may observe it end.
O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
34 Give understanding me so let me observe law your so I may keep it with all [the] heart.
Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
35 Lead me in [the] path of commandments your for in it I delight.
Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
36 Incline heart my to testimonies your and may not [it incline] to unjust gain.
Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
37 Take away eyes my from looking at worthlessness in ways your preserve alive me.
Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
38 Fulfill to servant your word your which [is] for fear your.
Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
39 Take away reproach my which I dread for judgments your [are] good.
Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
40 Here! I long for precepts your in righteousness your preserve alive me.
Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
41 And may they come to me covenant loyalti your O Yahweh salvation your according to word your.
O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
42 So I may answer [the] [one who] taunts me a word for I trust in word your.
mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
43 And may not you take away from mouth my a word of faithfulness up to muchness for for judgments your I hope.
Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
44 And I will keep law your continually for ever and ever.
Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
45 And I will walk about in the broad place for precepts your I have sought.
Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
46 And I will speak in testimonies your before kings and not I will be ashamed.
Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
47 And I may delight myself in commandments your which I love.
nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
48 And I may lift up hands my to commandments your which I love and I will meditate on decrees your.
Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
49 Remember [the] word to servant your on that you have made hope me.
Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
50 This [is] comfort my in affliction my that word your it has preserved alive me.
Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
51 Arrogant [people] they have mocked me up to muchness from law your not I have turned aside.
Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
52 I remember judgments your from long ago - O Yahweh and I have comforted myself.
O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
53 Burning indignation it has seized me from wicked [people] [who] forsake law your.
Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
54 Songs they have been of me decrees your in [the] house of sojournings my.
Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
55 I have remembered in the night name your O Yahweh and I have kept! law your.
Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
56 This it has belonged to me that precepts your I have observed.
Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
57 [is] portion My Yahweh I have said to keep words your.
O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
58 I have entreated face your with all [the] heart show favor to me according to word your.
Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
59 I have thought about ways my and I have turned back! feet my to testimonies your.
Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
60 I have made haste and not I have delayed to keep commandments your.
Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
61 [the] ropes of Wicked [people] they have surrounded me law your not I have forgotten.
A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
62 [the] middle of [the] night I arise to give thanks to you on [the] judgments of righteousness your.
Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
63 [am] a companion I of all [those] who they fear you and of [those who] keep precepts your.
Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
64 Covenant loyalty your O Yahweh it is full the earth decrees your teach me.
O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
65 Good you have done with servant your O Yahweh according to word your.
Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
66 Goodness of discernment and knowledge teach me for in commandments your I trust.
Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
67 Before I was afflicted I [was] going astray and now word your I keep.
Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
68 [are] good You and [are] doing good teach me decrees your.
I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
69 They have smeared on me falsehood arrogant [people] I with all [the] heart - I observe precepts your.
Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
70 It is insensitive like fat heart their I law your I delight.
Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
71 It was good for me that I was afflicted so that I may learn decrees your.
Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
72 [is] good For me [the] law of mouth your more than thousands of gold and silver.
Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
73 Hands your they made me and they prepared me give understanding me so let me learn commandments your.
Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
74 [those] fearing You may they see me and they may rejoice for for word your I have hoped.
Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
75 I know O Yahweh that [are] righteousness judgments your and faithfulness you have afflicted me.
O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
76 Let it be please covenant loyalty your to comfort me according to word your to servant your.
Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
77 Let them come to me compassion your so I may live for law your [is] delight my.
Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
78 Let them be ashamed arrogant [people] for falsehood they have subverted me I I will meditate on precepts your.
Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
79 Let them turn to me [those] fearing you (and [those who] know *Q(K)*) testimonies your.
Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
80 May it be heart my blameless in decrees your so that not I will be ashamed.
Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
81 It is exhausted for salvation your being my for word your I hope.
Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
82 They are exhausted eyes my for word your saying when? will you comfort me.
Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
83 For I have become like a skin-bottle in smoke decrees your not I have forgotten.
Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
84 How many? [are] [the] days of servant your when? will you do in [those who] harass me judgment.
Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
85 They have dug for me arrogant [people] pits which not [are] according to law your.
Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
86 All commandments your [are] faithfulness falsehood they have harassed me help me.
Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
87 Like a little they have made an end of me on the earth and I not I have forsaken precepts your.
Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
88 According to covenant loyalty your preserve alive me so let me keep [the] testimony of mouth your.
Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
89 For ever O Yahweh word your [is] standing firm in the heavens.
O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
90 [is] to A generation and a generation faithfulness your you have established [the] earth and it endures.
Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
91 For judgments your they stand forth this day for everything [are] servants your.
Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
92 If not law your [had been] delight my then I perished in affliction my.
A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
93 For ever not I will forget precepts your for by them you have preserved alive me.
Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
94 [belong] to You I save me for precepts your I have sought.
Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
95 For me they have waited wicked [people] to destroy me testimonies your I will consider carefully.
Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
96 To all perfection I have seen an end [is] broad commandment your exceedingly.
Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
97 How! I love law your all the day it [is] meditation my.
O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
98 More than enemies my it makes wise me commandments your for for ever it [belongs] to me.
Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
99 More than all teachers my I have insight for testimonies your [are] a meditation of me.
Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
100 More than old [people] I gain understanding for precepts your I have observed.
Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
101 From every path evil I have restrained feet my so that I may keep word your.
Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
102 From judgments your not I have turned aside for you you have taught me.
Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
103 How! they are smooth to palate my word your more than honey to mouth my.
Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
104 From precepts your I gain understanding there-fore I hate - every path of falsehood.
A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
105 [is] a lamp For foot my word your and a light for pathway my.
Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
106 I have sworn an oath and I have confirmed! to keep [the] judgments of righteousness your.
Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
107 I have been afflicted up to muchness O Yahweh preserve alive me according to word your.
Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
108 [the] freewill offerings of Mouth my accept please O Yahweh and judgments your teach me.
O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
109 Life my [is] in hand my continually and law your not I forget.
Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
110 They have set wicked [people] a snare for me and from precepts your not I have gone astray.
Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
111 I have inherited testimonies your for ever for [are] [the] joy of heart my they.
Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
112 I have turned heart my to do decrees your for ever end.
Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
113 Half-hearted people I hate and law your I love.
Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
114 [are] hiding place My and shield my you for word your I hope.
Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
115 Turn aside from me O evil-doers and let me observe [the] commandments of God my.
Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
116 Sustain me according to word your so I may live and may not you put to shame me from hope my.
Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
117 Uphold me so let me be saved and I may have regard for decrees your continually.
Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
118 You reject all [those who] go astray from decrees your for [is] falsehood deceitfulness their.
Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
119 Dross you cause to cease all [the] wicked [people] of [the] earth therefore I love testimonies your.
Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
120 It trembles from dread of you flesh my and from judgments your I am afraid.
Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
121 I have done justice and righteousness not you will abandon me to oppressors my.
Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
122 Stand surety for servant your for good may not they oppress me arrogant [people].
Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
123 Eyes my they are exhausted for deliverance your and for [the] word of righteousness your.
Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
124 Do with servant your according to covenant loyalty your and decrees your teach me.
Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
125 [am] servant Your I give understanding me so let me know testimonies your.
Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
126 A time to act [belongs] to Yahweh people have broken law your.
O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
127 There-fore I love commandments your more than gold and more than pure gold.
Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
128 There-fore - all [the] precepts of everything I approve every path of falsehood I hate.
nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
129 [are] wonders Testimonies your there-fore it observes them self my.
Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
130 [the] opening of Words your it gives light [it is] giving understanding to simple people.
Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
131 Mouth my I opened wide and I panted! for for commandments your I longed.
Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
132 Turn to me and show favor to me according to custom to [those who] love name your.
Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
133 Footsteps my direct by word your and may not it have power over me any wickedness.
Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
134 Redeem me from oppression of humankind so let me keep precepts your.
Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
135 Face your make shine on servant your and teach me decrees your.
Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
136 Streams of water they have gone down eyes my because not people keep law your.
Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
137 [are] righteous You O Yahweh and [are] upright judgments your.
O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
138 You commanded righteousness testimonies your and faithfulness much.
Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
139 It has destroyed me zeal my for they have forgotten words your opponents my.
Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
140 [has been] refined Word your exceedingly and servant your he loves it.
Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
141 [am] insignificant I and [am] despised precepts your not I have forgotten.
Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
142 Righteousness your [is] righteousness for ever and law your [is] truth.
Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
143 Distress and anguish they have found me commandments your [are] delight my.
Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
144 [are] righteousness Testimonies your for ever give understanding me so I may live.
Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
145 I call out with all [the] heart answer me O Yahweh decrees your I will observe.
Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
146 I call out to you save me so let me keep testimonies your.
Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
147 I am early in the twilight and I cried for help! (for word your *Q(K)*) I hope.
Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
148 They anticipate eyes my [the] night-watches to meditate on word your.
Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
149 Voice my hear! according to covenant loyalty your O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
150 They draw near [those who] pursue wickedness from law your they are distant.
Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
151 [are] near You O Yahweh and all commandments your [are] truth.
Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
152 Antiquity I have known from testimonies your that for ever you have established them.
Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
153 See affliction my and rescue me for law your not I have forgotten.
Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
154 Conduct! case my and redeem me to word your preserve alive me.
Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
155 [is] far From wicked [people] salvation for decrees your not they have sought.
Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
156 Compassion your [are] great - O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
157 [are] many [those who] harass Me and foes my from testimonies your not I have turned aside.
Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
158 I see [those who] act treacherously and I felt disgust! that word your not they have kept.
Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
159 See that precepts your I love O Yahweh according to covenant loyalty your preserve alive me.
Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
160 [the] head of Word your [is] truth and [is] for ever every judgment of righteousness of your.
Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
161 Icials they have harassed me without cause (and from word your *Q(K)*) it is in dread heart my.
Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
162 [am] rejoicing I on word your like [one who] brings out plunder much.
Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
163 Falsehood I hate and I abhor law your I love.
Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
164 Seven [times] in the day I praise you on [the] judgments of righteousness your.
Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
165 Peace great [belongs] to [those who] love law your and not [belongs] to them a stumbling block.
Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
166 I wait for salvation your O Yahweh and commandments your I do.
Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
167 It keeps self my testimonies your and I have loved them exceedingly.
Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
168 I keep precepts your and testimonies your for all ways my [are] before you.
Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
169 May it draw near cry of entreaty my before you O Yahweh according to word your give understanding me.
Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
170 May it come supplication my before you according to word your deliver me.
Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
171 May they pour forth lips my praise for you teach me decrees your.
Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
172 May it sing tongue my word your for all commandments your [are] righteousness.
Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
173 May it be hand your [about] to help me for precepts your I have chosen.
Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
174 I long for salvation your O Yahweh and law your [is] delight my.
Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
175 May it live self my so it may praise you and judgments your may they help me.
Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
176 I have gone astray like a sheep lost seek servant your for commandments your not I have forgotten.
Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.