< Psalms 119 >
1 How blessed! [are people] blameless of way those [who] walk in [the] law of Yahweh.
Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
2 How blessed! [are those who] observe testimonies his with all [the] heart they seek him.
Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
3 Also not they do injustice in ways his they walk.
Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
4 You you have commanded precepts your to keep exceedingly.
Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
5 Would that! they will be steadfast ways my to keep decrees your.
Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
6 Then not I will be ashamed when look I to all commandments your.
Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
7 I will give thanks to you in uprightness of heart when learn I [the] judgments of righteousness your.
Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
8 Decrees your I will keep may not you forsake me up to muchness.
Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
9 How? will he keep pure a youth path his by keeping [it] according to word your.
Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
10 With all heart my I seek you may not you allow to stray me from commandments your.
Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
11 In heart my I have hidden word your so that not I will sin to you.
Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
12 [be] blessed You O Yahweh teach me decrees your.
Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
13 With lips my I recount all [the] judgments of mouth your.
Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
14 In [the] way of testimonies your I exult as on all wealth.
Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
15 On precepts your I will meditate and I will pay attention to paths your.
Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
16 In statutes your I will delight myself not I will forget word your.
Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
17 Deal bountifully towards servant your I will live and I will keep word your.
Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
18 Uncover eyes my so let me pay attention to wonderful [things] from law your.
Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
19 [am] a sojourner I on the earth may not you hide from me commandments your.
Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
20 It is crushed self my for longing to judgments your at every time.
Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
21 You rebuke arrogant [people] cursed [people] who go astray from commandments your.
Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
22 Roll away from on me reproach and contempt for testimonies your I observe.
Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
23 Also they sit officials in me they speak together servant your he meditates on decrees your.
Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
24 Also testimonies your [are] delight my [the] people of counsel my.
Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
25 It clings to the dust self my preserve alive me according to word your.
An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
26 Ways my I recounted and you answered me teach me decrees your.
Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
27 [the] way of Precepts your give understanding of me so let me meditate on wonders your.
Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
28 It weeps self my from grief strengthen me according to word your.
Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
29 A way of falsehood remove from me and law your show favor to me.
Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
30 A way of faithfulness I have chosen judgments your I have placed.
Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
31 I have clung to testimonies your O Yahweh may not you put to shame me.
Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
32 [the] way of Commandments your I run for you enlarge heart my.
Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
33 Teach me O Yahweh [the] way of decrees your so I may observe it end.
Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
34 Give understanding me so let me observe law your so I may keep it with all [the] heart.
Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
35 Lead me in [the] path of commandments your for in it I delight.
Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
36 Incline heart my to testimonies your and may not [it incline] to unjust gain.
Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
37 Take away eyes my from looking at worthlessness in ways your preserve alive me.
Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
38 Fulfill to servant your word your which [is] for fear your.
Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
39 Take away reproach my which I dread for judgments your [are] good.
Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
40 Here! I long for precepts your in righteousness your preserve alive me.
Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
41 And may they come to me covenant loyalti your O Yahweh salvation your according to word your.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
42 So I may answer [the] [one who] taunts me a word for I trust in word your.
sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
43 And may not you take away from mouth my a word of faithfulness up to muchness for for judgments your I hope.
Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
44 And I will keep law your continually for ever and ever.
Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
45 And I will walk about in the broad place for precepts your I have sought.
Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
46 And I will speak in testimonies your before kings and not I will be ashamed.
Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
47 And I may delight myself in commandments your which I love.
gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
48 And I may lift up hands my to commandments your which I love and I will meditate on decrees your.
Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
49 Remember [the] word to servant your on that you have made hope me.
Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
50 This [is] comfort my in affliction my that word your it has preserved alive me.
Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
51 Arrogant [people] they have mocked me up to muchness from law your not I have turned aside.
Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
52 I remember judgments your from long ago - O Yahweh and I have comforted myself.
Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
53 Burning indignation it has seized me from wicked [people] [who] forsake law your.
Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
54 Songs they have been of me decrees your in [the] house of sojournings my.
Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
55 I have remembered in the night name your O Yahweh and I have kept! law your.
Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
56 This it has belonged to me that precepts your I have observed.
Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
57 [is] portion My Yahweh I have said to keep words your.
Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
58 I have entreated face your with all [the] heart show favor to me according to word your.
Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
59 I have thought about ways my and I have turned back! feet my to testimonies your.
Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
60 I have made haste and not I have delayed to keep commandments your.
Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
61 [the] ropes of Wicked [people] they have surrounded me law your not I have forgotten.
Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
62 [the] middle of [the] night I arise to give thanks to you on [the] judgments of righteousness your.
Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
63 [am] a companion I of all [those] who they fear you and of [those who] keep precepts your.
Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
64 Covenant loyalty your O Yahweh it is full the earth decrees your teach me.
Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
65 Good you have done with servant your O Yahweh according to word your.
Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
66 Goodness of discernment and knowledge teach me for in commandments your I trust.
Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
67 Before I was afflicted I [was] going astray and now word your I keep.
Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
68 [are] good You and [are] doing good teach me decrees your.
Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
69 They have smeared on me falsehood arrogant [people] I with all [the] heart - I observe precepts your.
Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
70 It is insensitive like fat heart their I law your I delight.
Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
71 It was good for me that I was afflicted so that I may learn decrees your.
Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
72 [is] good For me [the] law of mouth your more than thousands of gold and silver.
Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
73 Hands your they made me and they prepared me give understanding me so let me learn commandments your.
Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
74 [those] fearing You may they see me and they may rejoice for for word your I have hoped.
Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
75 I know O Yahweh that [are] righteousness judgments your and faithfulness you have afflicted me.
Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
76 Let it be please covenant loyalty your to comfort me according to word your to servant your.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
77 Let them come to me compassion your so I may live for law your [is] delight my.
Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
78 Let them be ashamed arrogant [people] for falsehood they have subverted me I I will meditate on precepts your.
Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
79 Let them turn to me [those] fearing you (and [those who] know *Q(K)*) testimonies your.
Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
80 May it be heart my blameless in decrees your so that not I will be ashamed.
Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
81 It is exhausted for salvation your being my for word your I hope.
Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
82 They are exhausted eyes my for word your saying when? will you comfort me.
Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
83 For I have become like a skin-bottle in smoke decrees your not I have forgotten.
Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
84 How many? [are] [the] days of servant your when? will you do in [those who] harass me judgment.
Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
85 They have dug for me arrogant [people] pits which not [are] according to law your.
Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
86 All commandments your [are] faithfulness falsehood they have harassed me help me.
Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
87 Like a little they have made an end of me on the earth and I not I have forsaken precepts your.
Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
88 According to covenant loyalty your preserve alive me so let me keep [the] testimony of mouth your.
Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
89 For ever O Yahweh word your [is] standing firm in the heavens.
Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
90 [is] to A generation and a generation faithfulness your you have established [the] earth and it endures.
Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
91 For judgments your they stand forth this day for everything [are] servants your.
Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
92 If not law your [had been] delight my then I perished in affliction my.
Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
93 For ever not I will forget precepts your for by them you have preserved alive me.
Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
94 [belong] to You I save me for precepts your I have sought.
Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
95 For me they have waited wicked [people] to destroy me testimonies your I will consider carefully.
Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
96 To all perfection I have seen an end [is] broad commandment your exceedingly.
Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
97 How! I love law your all the day it [is] meditation my.
Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
98 More than enemies my it makes wise me commandments your for for ever it [belongs] to me.
Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
99 More than all teachers my I have insight for testimonies your [are] a meditation of me.
Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
100 More than old [people] I gain understanding for precepts your I have observed.
Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
101 From every path evil I have restrained feet my so that I may keep word your.
Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
102 From judgments your not I have turned aside for you you have taught me.
Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
103 How! they are smooth to palate my word your more than honey to mouth my.
Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
104 From precepts your I gain understanding there-fore I hate - every path of falsehood.
Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
105 [is] a lamp For foot my word your and a light for pathway my.
Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
106 I have sworn an oath and I have confirmed! to keep [the] judgments of righteousness your.
Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
107 I have been afflicted up to muchness O Yahweh preserve alive me according to word your.
Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
108 [the] freewill offerings of Mouth my accept please O Yahweh and judgments your teach me.
Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
109 Life my [is] in hand my continually and law your not I forget.
Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
110 They have set wicked [people] a snare for me and from precepts your not I have gone astray.
Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
111 I have inherited testimonies your for ever for [are] [the] joy of heart my they.
Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
112 I have turned heart my to do decrees your for ever end.
Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
113 Half-hearted people I hate and law your I love.
Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
114 [are] hiding place My and shield my you for word your I hope.
Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
115 Turn aside from me O evil-doers and let me observe [the] commandments of God my.
Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
116 Sustain me according to word your so I may live and may not you put to shame me from hope my.
Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
117 Uphold me so let me be saved and I may have regard for decrees your continually.
Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
118 You reject all [those who] go astray from decrees your for [is] falsehood deceitfulness their.
Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
119 Dross you cause to cease all [the] wicked [people] of [the] earth therefore I love testimonies your.
Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
120 It trembles from dread of you flesh my and from judgments your I am afraid.
Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
121 I have done justice and righteousness not you will abandon me to oppressors my.
Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
122 Stand surety for servant your for good may not they oppress me arrogant [people].
Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
123 Eyes my they are exhausted for deliverance your and for [the] word of righteousness your.
Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
124 Do with servant your according to covenant loyalty your and decrees your teach me.
Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
125 [am] servant Your I give understanding me so let me know testimonies your.
Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
126 A time to act [belongs] to Yahweh people have broken law your.
Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
127 There-fore I love commandments your more than gold and more than pure gold.
Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
128 There-fore - all [the] precepts of everything I approve every path of falsehood I hate.
saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
129 [are] wonders Testimonies your there-fore it observes them self my.
Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
130 [the] opening of Words your it gives light [it is] giving understanding to simple people.
Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
131 Mouth my I opened wide and I panted! for for commandments your I longed.
Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
132 Turn to me and show favor to me according to custom to [those who] love name your.
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
133 Footsteps my direct by word your and may not it have power over me any wickedness.
Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
134 Redeem me from oppression of humankind so let me keep precepts your.
Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
135 Face your make shine on servant your and teach me decrees your.
Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
136 Streams of water they have gone down eyes my because not people keep law your.
Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
137 [are] righteous You O Yahweh and [are] upright judgments your.
Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
138 You commanded righteousness testimonies your and faithfulness much.
Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
139 It has destroyed me zeal my for they have forgotten words your opponents my.
Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
140 [has been] refined Word your exceedingly and servant your he loves it.
An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
141 [am] insignificant I and [am] despised precepts your not I have forgotten.
Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
142 Righteousness your [is] righteousness for ever and law your [is] truth.
Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
143 Distress and anguish they have found me commandments your [are] delight my.
Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
144 [are] righteousness Testimonies your for ever give understanding me so I may live.
Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
145 I call out with all [the] heart answer me O Yahweh decrees your I will observe.
Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
146 I call out to you save me so let me keep testimonies your.
Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
147 I am early in the twilight and I cried for help! (for word your *Q(K)*) I hope.
Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
148 They anticipate eyes my [the] night-watches to meditate on word your.
Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
149 Voice my hear! according to covenant loyalty your O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
150 They draw near [those who] pursue wickedness from law your they are distant.
Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
151 [are] near You O Yahweh and all commandments your [are] truth.
Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
152 Antiquity I have known from testimonies your that for ever you have established them.
Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
153 See affliction my and rescue me for law your not I have forgotten.
Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
154 Conduct! case my and redeem me to word your preserve alive me.
Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
155 [is] far From wicked [people] salvation for decrees your not they have sought.
Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
156 Compassion your [are] great - O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
157 [are] many [those who] harass Me and foes my from testimonies your not I have turned aside.
Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
158 I see [those who] act treacherously and I felt disgust! that word your not they have kept.
Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
159 See that precepts your I love O Yahweh according to covenant loyalty your preserve alive me.
Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
160 [the] head of Word your [is] truth and [is] for ever every judgment of righteousness of your.
Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
161 Icials they have harassed me without cause (and from word your *Q(K)*) it is in dread heart my.
Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
162 [am] rejoicing I on word your like [one who] brings out plunder much.
Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
163 Falsehood I hate and I abhor law your I love.
Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
164 Seven [times] in the day I praise you on [the] judgments of righteousness your.
Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
165 Peace great [belongs] to [those who] love law your and not [belongs] to them a stumbling block.
Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
166 I wait for salvation your O Yahweh and commandments your I do.
Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
167 It keeps self my testimonies your and I have loved them exceedingly.
Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
168 I keep precepts your and testimonies your for all ways my [are] before you.
Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
169 May it draw near cry of entreaty my before you O Yahweh according to word your give understanding me.
Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
170 May it come supplication my before you according to word your deliver me.
Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
171 May they pour forth lips my praise for you teach me decrees your.
Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
172 May it sing tongue my word your for all commandments your [are] righteousness.
Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
173 May it be hand your [about] to help me for precepts your I have chosen.
Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
174 I long for salvation your O Yahweh and law your [is] delight my.
Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
175 May it live self my so it may praise you and judgments your may they help me.
Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
176 I have gone astray like a sheep lost seek servant your for commandments your not I have forgotten.
Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.