< Psalms 119 >
1 How blessed! [are people] blameless of way those [who] walk in [the] law of Yahweh.
ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
2 How blessed! [are those who] observe testimonies his with all [the] heart they seek him.
A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
3 Also not they do injustice in ways his they walk.
Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
4 You you have commanded precepts your to keep exceedingly.
Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
5 Would that! they will be steadfast ways my to keep decrees your.
O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
6 Then not I will be ashamed when look I to all commandments your.
Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
7 I will give thanks to you in uprightness of heart when learn I [the] judgments of righteousness your.
Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
8 Decrees your I will keep may not you forsake me up to muchness.
Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
9 How? will he keep pure a youth path his by keeping [it] according to word your.
Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
10 With all heart my I seek you may not you allow to stray me from commandments your.
Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
11 In heart my I have hidden word your so that not I will sin to you.
Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
12 [be] blessed You O Yahweh teach me decrees your.
Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
13 With lips my I recount all [the] judgments of mouth your.
Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
14 In [the] way of testimonies your I exult as on all wealth.
Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
15 On precepts your I will meditate and I will pay attention to paths your.
Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
16 In statutes your I will delight myself not I will forget word your.
Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
17 Deal bountifully towards servant your I will live and I will keep word your.
Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
18 Uncover eyes my so let me pay attention to wonderful [things] from law your.
Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
19 [am] a sojourner I on the earth may not you hide from me commandments your.
Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
20 It is crushed self my for longing to judgments your at every time.
Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
21 You rebuke arrogant [people] cursed [people] who go astray from commandments your.
Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
22 Roll away from on me reproach and contempt for testimonies your I observe.
Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
23 Also they sit officials in me they speak together servant your he meditates on decrees your.
Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
24 Also testimonies your [are] delight my [the] people of counsel my.
Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
25 It clings to the dust self my preserve alive me according to word your.
Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
26 Ways my I recounted and you answered me teach me decrees your.
Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
27 [the] way of Precepts your give understanding of me so let me meditate on wonders your.
Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
28 It weeps self my from grief strengthen me according to word your.
Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
29 A way of falsehood remove from me and law your show favor to me.
Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
30 A way of faithfulness I have chosen judgments your I have placed.
Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
31 I have clung to testimonies your O Yahweh may not you put to shame me.
Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
32 [the] way of Commandments your I run for you enlarge heart my.
Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
33 Teach me O Yahweh [the] way of decrees your so I may observe it end.
Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
34 Give understanding me so let me observe law your so I may keep it with all [the] heart.
Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
35 Lead me in [the] path of commandments your for in it I delight.
Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
36 Incline heart my to testimonies your and may not [it incline] to unjust gain.
Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
37 Take away eyes my from looking at worthlessness in ways your preserve alive me.
Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
38 Fulfill to servant your word your which [is] for fear your.
Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
39 Take away reproach my which I dread for judgments your [are] good.
Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
40 Here! I long for precepts your in righteousness your preserve alive me.
Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
41 And may they come to me covenant loyalti your O Yahweh salvation your according to word your.
Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
42 So I may answer [the] [one who] taunts me a word for I trust in word your.
Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
43 And may not you take away from mouth my a word of faithfulness up to muchness for for judgments your I hope.
Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
44 And I will keep law your continually for ever and ever.
Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
45 And I will walk about in the broad place for precepts your I have sought.
Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
46 And I will speak in testimonies your before kings and not I will be ashamed.
Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
47 And I may delight myself in commandments your which I love.
Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
48 And I may lift up hands my to commandments your which I love and I will meditate on decrees your.
Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
49 Remember [the] word to servant your on that you have made hope me.
Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
50 This [is] comfort my in affliction my that word your it has preserved alive me.
Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
51 Arrogant [people] they have mocked me up to muchness from law your not I have turned aside.
Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
52 I remember judgments your from long ago - O Yahweh and I have comforted myself.
Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
53 Burning indignation it has seized me from wicked [people] [who] forsake law your.
Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
54 Songs they have been of me decrees your in [the] house of sojournings my.
Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
55 I have remembered in the night name your O Yahweh and I have kept! law your.
O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
56 This it has belonged to me that precepts your I have observed.
Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
57 [is] portion My Yahweh I have said to keep words your.
Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
58 I have entreated face your with all [the] heart show favor to me according to word your.
Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
59 I have thought about ways my and I have turned back! feet my to testimonies your.
Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
60 I have made haste and not I have delayed to keep commandments your.
Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
61 [the] ropes of Wicked [people] they have surrounded me law your not I have forgotten.
Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
62 [the] middle of [the] night I arise to give thanks to you on [the] judgments of righteousness your.
A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
63 [am] a companion I of all [those] who they fear you and of [those who] keep precepts your.
Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
64 Covenant loyalty your O Yahweh it is full the earth decrees your teach me.
Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
65 Good you have done with servant your O Yahweh according to word your.
Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
66 Goodness of discernment and knowledge teach me for in commandments your I trust.
Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
67 Before I was afflicted I [was] going astray and now word your I keep.
Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
68 [are] good You and [are] doing good teach me decrees your.
Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
69 They have smeared on me falsehood arrogant [people] I with all [the] heart - I observe precepts your.
Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
70 It is insensitive like fat heart their I law your I delight.
Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
71 It was good for me that I was afflicted so that I may learn decrees your.
Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
72 [is] good For me [the] law of mouth your more than thousands of gold and silver.
Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
73 Hands your they made me and they prepared me give understanding me so let me learn commandments your.
Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
74 [those] fearing You may they see me and they may rejoice for for word your I have hoped.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
75 I know O Yahweh that [are] righteousness judgments your and faithfulness you have afflicted me.
Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
76 Let it be please covenant loyalty your to comfort me according to word your to servant your.
O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
77 Let them come to me compassion your so I may live for law your [is] delight my.
Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
78 Let them be ashamed arrogant [people] for falsehood they have subverted me I I will meditate on precepts your.
Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
79 Let them turn to me [those] fearing you (and [those who] know *Q(K)*) testimonies your.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
80 May it be heart my blameless in decrees your so that not I will be ashamed.
Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
81 It is exhausted for salvation your being my for word your I hope.
Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
82 They are exhausted eyes my for word your saying when? will you comfort me.
Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
83 For I have become like a skin-bottle in smoke decrees your not I have forgotten.
Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
84 How many? [are] [the] days of servant your when? will you do in [those who] harass me judgment.
Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
85 They have dug for me arrogant [people] pits which not [are] according to law your.
Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
86 All commandments your [are] faithfulness falsehood they have harassed me help me.
Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
87 Like a little they have made an end of me on the earth and I not I have forsaken precepts your.
Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
88 According to covenant loyalty your preserve alive me so let me keep [the] testimony of mouth your.
Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
89 For ever O Yahweh word your [is] standing firm in the heavens.
Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
90 [is] to A generation and a generation faithfulness your you have established [the] earth and it endures.
Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
91 For judgments your they stand forth this day for everything [are] servants your.
Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
92 If not law your [had been] delight my then I perished in affliction my.
Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
93 For ever not I will forget precepts your for by them you have preserved alive me.
Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
94 [belong] to You I save me for precepts your I have sought.
Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
95 For me they have waited wicked [people] to destroy me testimonies your I will consider carefully.
Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
96 To all perfection I have seen an end [is] broad commandment your exceedingly.
Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
97 How! I love law your all the day it [is] meditation my.
O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
98 More than enemies my it makes wise me commandments your for for ever it [belongs] to me.
Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
99 More than all teachers my I have insight for testimonies your [are] a meditation of me.
Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
100 More than old [people] I gain understanding for precepts your I have observed.
Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
101 From every path evil I have restrained feet my so that I may keep word your.
Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
102 From judgments your not I have turned aside for you you have taught me.
Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
103 How! they are smooth to palate my word your more than honey to mouth my.
A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
104 From precepts your I gain understanding there-fore I hate - every path of falsehood.
Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
105 [is] a lamp For foot my word your and a light for pathway my.
Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
106 I have sworn an oath and I have confirmed! to keep [the] judgments of righteousness your.
Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
107 I have been afflicted up to muchness O Yahweh preserve alive me according to word your.
Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
108 [the] freewill offerings of Mouth my accept please O Yahweh and judgments your teach me.
O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
109 Life my [is] in hand my continually and law your not I forget.
Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
110 They have set wicked [people] a snare for me and from precepts your not I have gone astray.
Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
111 I have inherited testimonies your for ever for [are] [the] joy of heart my they.
Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
112 I have turned heart my to do decrees your for ever end.
Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
113 Half-hearted people I hate and law your I love.
Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
114 [are] hiding place My and shield my you for word your I hope.
Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
115 Turn aside from me O evil-doers and let me observe [the] commandments of God my.
Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
116 Sustain me according to word your so I may live and may not you put to shame me from hope my.
Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
117 Uphold me so let me be saved and I may have regard for decrees your continually.
Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
118 You reject all [those who] go astray from decrees your for [is] falsehood deceitfulness their.
Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
119 Dross you cause to cease all [the] wicked [people] of [the] earth therefore I love testimonies your.
Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
120 It trembles from dread of you flesh my and from judgments your I am afraid.
Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
121 I have done justice and righteousness not you will abandon me to oppressors my.
Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
122 Stand surety for servant your for good may not they oppress me arrogant [people].
Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
123 Eyes my they are exhausted for deliverance your and for [the] word of righteousness your.
Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
124 Do with servant your according to covenant loyalty your and decrees your teach me.
Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
125 [am] servant Your I give understanding me so let me know testimonies your.
Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
126 A time to act [belongs] to Yahweh people have broken law your.
Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
127 There-fore I love commandments your more than gold and more than pure gold.
Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
128 There-fore - all [the] precepts of everything I approve every path of falsehood I hate.
Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
129 [are] wonders Testimonies your there-fore it observes them self my.
Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
130 [the] opening of Words your it gives light [it is] giving understanding to simple people.
Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
131 Mouth my I opened wide and I panted! for for commandments your I longed.
Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
132 Turn to me and show favor to me according to custom to [those who] love name your.
Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
133 Footsteps my direct by word your and may not it have power over me any wickedness.
Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
134 Redeem me from oppression of humankind so let me keep precepts your.
Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
135 Face your make shine on servant your and teach me decrees your.
Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
136 Streams of water they have gone down eyes my because not people keep law your.
Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
137 [are] righteous You O Yahweh and [are] upright judgments your.
Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
138 You commanded righteousness testimonies your and faithfulness much.
Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
139 It has destroyed me zeal my for they have forgotten words your opponents my.
Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
140 [has been] refined Word your exceedingly and servant your he loves it.
Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
141 [am] insignificant I and [am] despised precepts your not I have forgotten.
Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
142 Righteousness your [is] righteousness for ever and law your [is] truth.
Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
143 Distress and anguish they have found me commandments your [are] delight my.
Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
144 [are] righteousness Testimonies your for ever give understanding me so I may live.
Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
145 I call out with all [the] heart answer me O Yahweh decrees your I will observe.
Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
146 I call out to you save me so let me keep testimonies your.
Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
147 I am early in the twilight and I cried for help! (for word your *Q(K)*) I hope.
Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
148 They anticipate eyes my [the] night-watches to meditate on word your.
Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
149 Voice my hear! according to covenant loyalty your O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
150 They draw near [those who] pursue wickedness from law your they are distant.
(Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
151 [are] near You O Yahweh and all commandments your [are] truth.
Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
152 Antiquity I have known from testimonies your that for ever you have established them.
Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
153 See affliction my and rescue me for law your not I have forgotten.
Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
154 Conduct! case my and redeem me to word your preserve alive me.
Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
155 [is] far From wicked [people] salvation for decrees your not they have sought.
Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
156 Compassion your [are] great - O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
157 [are] many [those who] harass Me and foes my from testimonies your not I have turned aside.
Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
158 I see [those who] act treacherously and I felt disgust! that word your not they have kept.
Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
159 See that precepts your I love O Yahweh according to covenant loyalty your preserve alive me.
Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
160 [the] head of Word your [is] truth and [is] for ever every judgment of righteousness of your.
Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
161 Icials they have harassed me without cause (and from word your *Q(K)*) it is in dread heart my.
Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
162 [am] rejoicing I on word your like [one who] brings out plunder much.
Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
163 Falsehood I hate and I abhor law your I love.
Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
164 Seven [times] in the day I praise you on [the] judgments of righteousness your.
Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
165 Peace great [belongs] to [those who] love law your and not [belongs] to them a stumbling block.
(Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
166 I wait for salvation your O Yahweh and commandments your I do.
Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
167 It keeps self my testimonies your and I have loved them exceedingly.
Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
168 I keep precepts your and testimonies your for all ways my [are] before you.
Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
169 May it draw near cry of entreaty my before you O Yahweh according to word your give understanding me.
Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
170 May it come supplication my before you according to word your deliver me.
Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
171 May they pour forth lips my praise for you teach me decrees your.
Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
172 May it sing tongue my word your for all commandments your [are] righteousness.
Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
173 May it be hand your [about] to help me for precepts your I have chosen.
Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
174 I long for salvation your O Yahweh and law your [is] delight my.
Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
175 May it live self my so it may praise you and judgments your may they help me.
Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
176 I have gone astray like a sheep lost seek servant your for commandments your not I have forgotten.
Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.