< Psalms 119 >
1 How blessed! [are people] blameless of way those [who] walk in [the] law of Yahweh.
ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
2 How blessed! [are those who] observe testimonies his with all [the] heart they seek him.
Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
3 Also not they do injustice in ways his they walk.
Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
4 You you have commanded precepts your to keep exceedingly.
Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
5 Would that! they will be steadfast ways my to keep decrees your.
O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
6 Then not I will be ashamed when look I to all commandments your.
Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
7 I will give thanks to you in uprightness of heart when learn I [the] judgments of righteousness your.
Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
8 Decrees your I will keep may not you forsake me up to muchness.
Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
9 How? will he keep pure a youth path his by keeping [it] according to word your.
Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
10 With all heart my I seek you may not you allow to stray me from commandments your.
Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
11 In heart my I have hidden word your so that not I will sin to you.
Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
12 [be] blessed You O Yahweh teach me decrees your.
Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
13 With lips my I recount all [the] judgments of mouth your.
Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
14 In [the] way of testimonies your I exult as on all wealth.
Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
15 On precepts your I will meditate and I will pay attention to paths your.
Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
16 In statutes your I will delight myself not I will forget word your.
Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
17 Deal bountifully towards servant your I will live and I will keep word your.
Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
18 Uncover eyes my so let me pay attention to wonderful [things] from law your.
Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
19 [am] a sojourner I on the earth may not you hide from me commandments your.
Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
20 It is crushed self my for longing to judgments your at every time.
Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
21 You rebuke arrogant [people] cursed [people] who go astray from commandments your.
Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
22 Roll away from on me reproach and contempt for testimonies your I observe.
Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
23 Also they sit officials in me they speak together servant your he meditates on decrees your.
Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
24 Also testimonies your [are] delight my [the] people of counsel my.
Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
25 It clings to the dust self my preserve alive me according to word your.
Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
26 Ways my I recounted and you answered me teach me decrees your.
Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
27 [the] way of Precepts your give understanding of me so let me meditate on wonders your.
Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
28 It weeps self my from grief strengthen me according to word your.
Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
29 A way of falsehood remove from me and law your show favor to me.
Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
30 A way of faithfulness I have chosen judgments your I have placed.
Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
31 I have clung to testimonies your O Yahweh may not you put to shame me.
Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
32 [the] way of Commandments your I run for you enlarge heart my.
Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
33 Teach me O Yahweh [the] way of decrees your so I may observe it end.
Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
34 Give understanding me so let me observe law your so I may keep it with all [the] heart.
Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
35 Lead me in [the] path of commandments your for in it I delight.
Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
36 Incline heart my to testimonies your and may not [it incline] to unjust gain.
Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
37 Take away eyes my from looking at worthlessness in ways your preserve alive me.
Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
38 Fulfill to servant your word your which [is] for fear your.
Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
39 Take away reproach my which I dread for judgments your [are] good.
Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
40 Here! I long for precepts your in righteousness your preserve alive me.
Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
41 And may they come to me covenant loyalti your O Yahweh salvation your according to word your.
Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
42 So I may answer [the] [one who] taunts me a word for I trust in word your.
unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
43 And may not you take away from mouth my a word of faithfulness up to muchness for for judgments your I hope.
Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
44 And I will keep law your continually for ever and ever.
Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
45 And I will walk about in the broad place for precepts your I have sought.
Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
46 And I will speak in testimonies your before kings and not I will be ashamed.
Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
47 And I may delight myself in commandments your which I love.
Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
48 And I may lift up hands my to commandments your which I love and I will meditate on decrees your.
Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
49 Remember [the] word to servant your on that you have made hope me.
Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
50 This [is] comfort my in affliction my that word your it has preserved alive me.
Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
51 Arrogant [people] they have mocked me up to muchness from law your not I have turned aside.
Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
52 I remember judgments your from long ago - O Yahweh and I have comforted myself.
Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
53 Burning indignation it has seized me from wicked [people] [who] forsake law your.
Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
54 Songs they have been of me decrees your in [the] house of sojournings my.
Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
55 I have remembered in the night name your O Yahweh and I have kept! law your.
Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
56 This it has belonged to me that precepts your I have observed.
Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
57 [is] portion My Yahweh I have said to keep words your.
Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
58 I have entreated face your with all [the] heart show favor to me according to word your.
Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
59 I have thought about ways my and I have turned back! feet my to testimonies your.
Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
60 I have made haste and not I have delayed to keep commandments your.
Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
61 [the] ropes of Wicked [people] they have surrounded me law your not I have forgotten.
Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
62 [the] middle of [the] night I arise to give thanks to you on [the] judgments of righteousness your.
Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
63 [am] a companion I of all [those] who they fear you and of [those who] keep precepts your.
Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
64 Covenant loyalty your O Yahweh it is full the earth decrees your teach me.
Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
65 Good you have done with servant your O Yahweh according to word your.
Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
66 Goodness of discernment and knowledge teach me for in commandments your I trust.
Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
67 Before I was afflicted I [was] going astray and now word your I keep.
Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
68 [are] good You and [are] doing good teach me decrees your.
Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
69 They have smeared on me falsehood arrogant [people] I with all [the] heart - I observe precepts your.
Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
70 It is insensitive like fat heart their I law your I delight.
Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
71 It was good for me that I was afflicted so that I may learn decrees your.
Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
72 [is] good For me [the] law of mouth your more than thousands of gold and silver.
Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
73 Hands your they made me and they prepared me give understanding me so let me learn commandments your.
Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
74 [those] fearing You may they see me and they may rejoice for for word your I have hoped.
Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
75 I know O Yahweh that [are] righteousness judgments your and faithfulness you have afflicted me.
Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
76 Let it be please covenant loyalty your to comfort me according to word your to servant your.
Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
77 Let them come to me compassion your so I may live for law your [is] delight my.
Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
78 Let them be ashamed arrogant [people] for falsehood they have subverted me I I will meditate on precepts your.
Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
79 Let them turn to me [those] fearing you (and [those who] know *Q(K)*) testimonies your.
Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
80 May it be heart my blameless in decrees your so that not I will be ashamed.
Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
81 It is exhausted for salvation your being my for word your I hope.
Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
82 They are exhausted eyes my for word your saying when? will you comfort me.
Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
83 For I have become like a skin-bottle in smoke decrees your not I have forgotten.
Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
84 How many? [are] [the] days of servant your when? will you do in [those who] harass me judgment.
Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
85 They have dug for me arrogant [people] pits which not [are] according to law your.
Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
86 All commandments your [are] faithfulness falsehood they have harassed me help me.
Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
87 Like a little they have made an end of me on the earth and I not I have forsaken precepts your.
Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
88 According to covenant loyalty your preserve alive me so let me keep [the] testimony of mouth your.
Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
89 For ever O Yahweh word your [is] standing firm in the heavens.
Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
90 [is] to A generation and a generation faithfulness your you have established [the] earth and it endures.
Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
91 For judgments your they stand forth this day for everything [are] servants your.
Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
92 If not law your [had been] delight my then I perished in affliction my.
Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
93 For ever not I will forget precepts your for by them you have preserved alive me.
Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
94 [belong] to You I save me for precepts your I have sought.
Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
95 For me they have waited wicked [people] to destroy me testimonies your I will consider carefully.
Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
96 To all perfection I have seen an end [is] broad commandment your exceedingly.
Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
97 How! I love law your all the day it [is] meditation my.
O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
98 More than enemies my it makes wise me commandments your for for ever it [belongs] to me.
Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
99 More than all teachers my I have insight for testimonies your [are] a meditation of me.
Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
100 More than old [people] I gain understanding for precepts your I have observed.
Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
101 From every path evil I have restrained feet my so that I may keep word your.
Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
102 From judgments your not I have turned aside for you you have taught me.
Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
103 How! they are smooth to palate my word your more than honey to mouth my.
Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
104 From precepts your I gain understanding there-fore I hate - every path of falsehood.
Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
105 [is] a lamp For foot my word your and a light for pathway my.
Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
106 I have sworn an oath and I have confirmed! to keep [the] judgments of righteousness your.
Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
107 I have been afflicted up to muchness O Yahweh preserve alive me according to word your.
Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
108 [the] freewill offerings of Mouth my accept please O Yahweh and judgments your teach me.
Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
109 Life my [is] in hand my continually and law your not I forget.
Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
110 They have set wicked [people] a snare for me and from precepts your not I have gone astray.
Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
111 I have inherited testimonies your for ever for [are] [the] joy of heart my they.
Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
112 I have turned heart my to do decrees your for ever end.
Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
113 Half-hearted people I hate and law your I love.
Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
114 [are] hiding place My and shield my you for word your I hope.
Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
115 Turn aside from me O evil-doers and let me observe [the] commandments of God my.
Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
116 Sustain me according to word your so I may live and may not you put to shame me from hope my.
Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
117 Uphold me so let me be saved and I may have regard for decrees your continually.
Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
118 You reject all [those who] go astray from decrees your for [is] falsehood deceitfulness their.
Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
119 Dross you cause to cease all [the] wicked [people] of [the] earth therefore I love testimonies your.
Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
120 It trembles from dread of you flesh my and from judgments your I am afraid.
Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
121 I have done justice and righteousness not you will abandon me to oppressors my.
Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
122 Stand surety for servant your for good may not they oppress me arrogant [people].
Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
123 Eyes my they are exhausted for deliverance your and for [the] word of righteousness your.
Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
124 Do with servant your according to covenant loyalty your and decrees your teach me.
Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
125 [am] servant Your I give understanding me so let me know testimonies your.
Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
126 A time to act [belongs] to Yahweh people have broken law your.
Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
127 There-fore I love commandments your more than gold and more than pure gold.
Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
128 There-fore - all [the] precepts of everything I approve every path of falsehood I hate.
Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
129 [are] wonders Testimonies your there-fore it observes them self my.
Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
130 [the] opening of Words your it gives light [it is] giving understanding to simple people.
Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
131 Mouth my I opened wide and I panted! for for commandments your I longed.
Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
132 Turn to me and show favor to me according to custom to [those who] love name your.
Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
133 Footsteps my direct by word your and may not it have power over me any wickedness.
Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
134 Redeem me from oppression of humankind so let me keep precepts your.
Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
135 Face your make shine on servant your and teach me decrees your.
Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
136 Streams of water they have gone down eyes my because not people keep law your.
Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
137 [are] righteous You O Yahweh and [are] upright judgments your.
Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
138 You commanded righteousness testimonies your and faithfulness much.
Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
139 It has destroyed me zeal my for they have forgotten words your opponents my.
Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
140 [has been] refined Word your exceedingly and servant your he loves it.
Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
141 [am] insignificant I and [am] despised precepts your not I have forgotten.
Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
142 Righteousness your [is] righteousness for ever and law your [is] truth.
Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
143 Distress and anguish they have found me commandments your [are] delight my.
Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
144 [are] righteousness Testimonies your for ever give understanding me so I may live.
Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
145 I call out with all [the] heart answer me O Yahweh decrees your I will observe.
Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
146 I call out to you save me so let me keep testimonies your.
Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
147 I am early in the twilight and I cried for help! (for word your *Q(K)*) I hope.
Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
148 They anticipate eyes my [the] night-watches to meditate on word your.
Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
149 Voice my hear! according to covenant loyalty your O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
150 They draw near [those who] pursue wickedness from law your they are distant.
Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
151 [are] near You O Yahweh and all commandments your [are] truth.
Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
152 Antiquity I have known from testimonies your that for ever you have established them.
Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
153 See affliction my and rescue me for law your not I have forgotten.
Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
154 Conduct! case my and redeem me to word your preserve alive me.
Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
155 [is] far From wicked [people] salvation for decrees your not they have sought.
Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
156 Compassion your [are] great - O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
157 [are] many [those who] harass Me and foes my from testimonies your not I have turned aside.
Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
158 I see [those who] act treacherously and I felt disgust! that word your not they have kept.
Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
159 See that precepts your I love O Yahweh according to covenant loyalty your preserve alive me.
Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
160 [the] head of Word your [is] truth and [is] for ever every judgment of righteousness of your.
Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
161 Icials they have harassed me without cause (and from word your *Q(K)*) it is in dread heart my.
Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
162 [am] rejoicing I on word your like [one who] brings out plunder much.
Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
163 Falsehood I hate and I abhor law your I love.
Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
164 Seven [times] in the day I praise you on [the] judgments of righteousness your.
Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
165 Peace great [belongs] to [those who] love law your and not [belongs] to them a stumbling block.
Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
166 I wait for salvation your O Yahweh and commandments your I do.
Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
167 It keeps self my testimonies your and I have loved them exceedingly.
Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
168 I keep precepts your and testimonies your for all ways my [are] before you.
Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
169 May it draw near cry of entreaty my before you O Yahweh according to word your give understanding me.
Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
170 May it come supplication my before you according to word your deliver me.
Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
171 May they pour forth lips my praise for you teach me decrees your.
Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
172 May it sing tongue my word your for all commandments your [are] righteousness.
Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
173 May it be hand your [about] to help me for precepts your I have chosen.
Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
174 I long for salvation your O Yahweh and law your [is] delight my.
Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
175 May it live self my so it may praise you and judgments your may they help me.
Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
176 I have gone astray like a sheep lost seek servant your for commandments your not I have forgotten.
Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.