< Psalms 119 >
1 How blessed! [are people] blameless of way those [who] walk in [the] law of Yahweh.
По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
2 How blessed! [are those who] observe testimonies his with all [the] heart they seek him.
Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
3 Also not they do injustice in ways his they walk.
Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
4 You you have commanded precepts your to keep exceedingly.
Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
5 Would that! they will be steadfast ways my to keep decrees your.
Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
6 Then not I will be ashamed when look I to all commandments your.
Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
7 I will give thanks to you in uprightness of heart when learn I [the] judgments of righteousness your.
Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
8 Decrees your I will keep may not you forsake me up to muchness.
Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
9 How? will he keep pure a youth path his by keeping [it] according to word your.
Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
10 With all heart my I seek you may not you allow to stray me from commandments your.
От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
11 In heart my I have hidden word your so that not I will sin to you.
В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
12 [be] blessed You O Yahweh teach me decrees your.
Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
13 With lips my I recount all [the] judgments of mouth your.
С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
14 In [the] way of testimonies your I exult as on all wealth.
В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
15 On precepts your I will meditate and I will pay attention to paths your.
За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
16 In statutes your I will delight myself not I will forget word your.
В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
17 Deal bountifully towards servant your I will live and I will keep word your.
Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
18 Uncover eyes my so let me pay attention to wonderful [things] from law your.
Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
19 [am] a sojourner I on the earth may not you hide from me commandments your.
Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
20 It is crushed self my for longing to judgments your at every time.
Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
21 You rebuke arrogant [people] cursed [people] who go astray from commandments your.
Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
22 Roll away from on me reproach and contempt for testimonies your I observe.
Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
23 Also they sit officials in me they speak together servant your he meditates on decrees your.
Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
24 Also testimonies your [are] delight my [the] people of counsel my.
Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
25 It clings to the dust self my preserve alive me according to word your.
Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
26 Ways my I recounted and you answered me teach me decrees your.
Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
27 [the] way of Precepts your give understanding of me so let me meditate on wonders your.
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
28 It weeps self my from grief strengthen me according to word your.
Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
29 A way of falsehood remove from me and law your show favor to me.
Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
30 A way of faithfulness I have chosen judgments your I have placed.
Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
31 I have clung to testimonies your O Yahweh may not you put to shame me.
Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
32 [the] way of Commandments your I run for you enlarge heart my.
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
33 Teach me O Yahweh [the] way of decrees your so I may observe it end.
Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
34 Give understanding me so let me observe law your so I may keep it with all [the] heart.
Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
35 Lead me in [the] path of commandments your for in it I delight.
Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
36 Incline heart my to testimonies your and may not [it incline] to unjust gain.
Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
37 Take away eyes my from looking at worthlessness in ways your preserve alive me.
Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
38 Fulfill to servant your word your which [is] for fear your.
Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
39 Take away reproach my which I dread for judgments your [are] good.
Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
40 Here! I long for precepts your in righteousness your preserve alive me.
Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
41 And may they come to me covenant loyalti your O Yahweh salvation your according to word your.
Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
42 So I may answer [the] [one who] taunts me a word for I trust in word your.
Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
43 And may not you take away from mouth my a word of faithfulness up to muchness for for judgments your I hope.
И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
44 And I will keep law your continually for ever and ever.
Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
45 And I will walk about in the broad place for precepts your I have sought.
И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
46 And I will speak in testimonies your before kings and not I will be ashamed.
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
47 And I may delight myself in commandments your which I love.
И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
48 And I may lift up hands my to commandments your which I love and I will meditate on decrees your.
Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
49 Remember [the] word to servant your on that you have made hope me.
Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
50 This [is] comfort my in affliction my that word your it has preserved alive me.
Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
51 Arrogant [people] they have mocked me up to muchness from law your not I have turned aside.
Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
52 I remember judgments your from long ago - O Yahweh and I have comforted myself.
Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
53 Burning indignation it has seized me from wicked [people] [who] forsake law your.
Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
54 Songs they have been of me decrees your in [the] house of sojournings my.
Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
55 I have remembered in the night name your O Yahweh and I have kept! law your.
Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
56 This it has belonged to me that precepts your I have observed.
Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
57 [is] portion My Yahweh I have said to keep words your.
Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
58 I have entreated face your with all [the] heart show favor to me according to word your.
Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
59 I have thought about ways my and I have turned back! feet my to testimonies your.
Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
60 I have made haste and not I have delayed to keep commandments your.
Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
61 [the] ropes of Wicked [people] they have surrounded me law your not I have forgotten.
Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
62 [the] middle of [the] night I arise to give thanks to you on [the] judgments of righteousness your.
По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
63 [am] a companion I of all [those] who they fear you and of [those who] keep precepts your.
Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
64 Covenant loyalty your O Yahweh it is full the earth decrees your teach me.
Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
65 Good you have done with servant your O Yahweh according to word your.
Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
66 Goodness of discernment and knowledge teach me for in commandments your I trust.
Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
67 Before I was afflicted I [was] going astray and now word your I keep.
Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
68 [are] good You and [are] doing good teach me decrees your.
Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
69 They have smeared on me falsehood arrogant [people] I with all [the] heart - I observe precepts your.
Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
70 It is insensitive like fat heart their I law your I delight.
Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
71 It was good for me that I was afflicted so that I may learn decrees your.
Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
72 [is] good For me [the] law of mouth your more than thousands of gold and silver.
Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
73 Hands your they made me and they prepared me give understanding me so let me learn commandments your.
Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
74 [those] fearing You may they see me and they may rejoice for for word your I have hoped.
Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
75 I know O Yahweh that [are] righteousness judgments your and faithfulness you have afflicted me.
Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
76 Let it be please covenant loyalty your to comfort me according to word your to servant your.
Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
77 Let them come to me compassion your so I may live for law your [is] delight my.
Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
78 Let them be ashamed arrogant [people] for falsehood they have subverted me I I will meditate on precepts your.
Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
79 Let them turn to me [those] fearing you (and [those who] know *Q(K)*) testimonies your.
Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
80 May it be heart my blameless in decrees your so that not I will be ashamed.
Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
81 It is exhausted for salvation your being my for word your I hope.
Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
82 They are exhausted eyes my for word your saying when? will you comfort me.
Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
83 For I have become like a skin-bottle in smoke decrees your not I have forgotten.
Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
84 How many? [are] [the] days of servant your when? will you do in [those who] harass me judgment.
Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
85 They have dug for me arrogant [people] pits which not [are] according to law your.
Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
86 All commandments your [are] faithfulness falsehood they have harassed me help me.
Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
87 Like a little they have made an end of me on the earth and I not I have forsaken precepts your.
Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
88 According to covenant loyalty your preserve alive me so let me keep [the] testimony of mouth your.
Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
89 For ever O Yahweh word your [is] standing firm in the heavens.
Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
90 [is] to A generation and a generation faithfulness your you have established [the] earth and it endures.
Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
91 For judgments your they stand forth this day for everything [are] servants your.
Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
92 If not law your [had been] delight my then I perished in affliction my.
Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
93 For ever not I will forget precepts your for by them you have preserved alive me.
До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
94 [belong] to You I save me for precepts your I have sought.
Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
95 For me they have waited wicked [people] to destroy me testimonies your I will consider carefully.
Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
96 To all perfection I have seen an end [is] broad commandment your exceedingly.
Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
97 How! I love law your all the day it [is] meditation my.
Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
98 More than enemies my it makes wise me commandments your for for ever it [belongs] to me.
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
99 More than all teachers my I have insight for testimonies your [are] a meditation of me.
По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
100 More than old [people] I gain understanding for precepts your I have observed.
По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
101 From every path evil I have restrained feet my so that I may keep word your.
От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
102 From judgments your not I have turned aside for you you have taught me.
От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
103 How! they are smooth to palate my word your more than honey to mouth my.
Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
104 From precepts your I gain understanding there-fore I hate - every path of falsehood.
Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
105 [is] a lamp For foot my word your and a light for pathway my.
Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
106 I have sworn an oath and I have confirmed! to keep [the] judgments of righteousness your.
Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
107 I have been afflicted up to muchness O Yahweh preserve alive me according to word your.
Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
108 [the] freewill offerings of Mouth my accept please O Yahweh and judgments your teach me.
Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
109 Life my [is] in hand my continually and law your not I forget.
Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
110 They have set wicked [people] a snare for me and from precepts your not I have gone astray.
Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
111 I have inherited testimonies your for ever for [are] [the] joy of heart my they.
Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
112 I have turned heart my to do decrees your for ever end.
Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
113 Half-hearted people I hate and law your I love.
Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
114 [are] hiding place My and shield my you for word your I hope.
Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
115 Turn aside from me O evil-doers and let me observe [the] commandments of God my.
Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
116 Sustain me according to word your so I may live and may not you put to shame me from hope my.
Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
117 Uphold me so let me be saved and I may have regard for decrees your continually.
Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
118 You reject all [those who] go astray from decrees your for [is] falsehood deceitfulness their.
Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
119 Dross you cause to cease all [the] wicked [people] of [the] earth therefore I love testimonies your.
Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
120 It trembles from dread of you flesh my and from judgments your I am afraid.
Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
121 I have done justice and righteousness not you will abandon me to oppressors my.
Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
122 Stand surety for servant your for good may not they oppress me arrogant [people].
Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
123 Eyes my they are exhausted for deliverance your and for [the] word of righteousness your.
Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
124 Do with servant your according to covenant loyalty your and decrees your teach me.
Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
125 [am] servant Your I give understanding me so let me know testimonies your.
Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
126 A time to act [belongs] to Yahweh people have broken law your.
Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
127 There-fore I love commandments your more than gold and more than pure gold.
Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
128 There-fore - all [the] precepts of everything I approve every path of falsehood I hate.
Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
129 [are] wonders Testimonies your there-fore it observes them self my.
Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
130 [the] opening of Words your it gives light [it is] giving understanding to simple people.
Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
131 Mouth my I opened wide and I panted! for for commandments your I longed.
Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
132 Turn to me and show favor to me according to custom to [those who] love name your.
Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
133 Footsteps my direct by word your and may not it have power over me any wickedness.
Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
134 Redeem me from oppression of humankind so let me keep precepts your.
Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
135 Face your make shine on servant your and teach me decrees your.
Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
136 Streams of water they have gone down eyes my because not people keep law your.
Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
137 [are] righteous You O Yahweh and [are] upright judgments your.
Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
138 You commanded righteousness testimonies your and faithfulness much.
Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
139 It has destroyed me zeal my for they have forgotten words your opponents my.
Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
140 [has been] refined Word your exceedingly and servant your he loves it.
Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
141 [am] insignificant I and [am] despised precepts your not I have forgotten.
Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
142 Righteousness your [is] righteousness for ever and law your [is] truth.
Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
143 Distress and anguish they have found me commandments your [are] delight my.
Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
144 [are] righteousness Testimonies your for ever give understanding me so I may live.
Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
145 I call out with all [the] heart answer me O Yahweh decrees your I will observe.
Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
146 I call out to you save me so let me keep testimonies your.
Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
147 I am early in the twilight and I cried for help! (for word your *Q(K)*) I hope.
Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
148 They anticipate eyes my [the] night-watches to meditate on word your.
Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
149 Voice my hear! according to covenant loyalty your O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
150 They draw near [those who] pursue wickedness from law your they are distant.
Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
151 [are] near You O Yahweh and all commandments your [are] truth.
Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
152 Antiquity I have known from testimonies your that for ever you have established them.
Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
153 See affliction my and rescue me for law your not I have forgotten.
Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
154 Conduct! case my and redeem me to word your preserve alive me.
Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
155 [is] far From wicked [people] salvation for decrees your not they have sought.
Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
156 Compassion your [are] great - O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
157 [are] many [those who] harass Me and foes my from testimonies your not I have turned aside.
Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
158 I see [those who] act treacherously and I felt disgust! that word your not they have kept.
Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
159 See that precepts your I love O Yahweh according to covenant loyalty your preserve alive me.
Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
160 [the] head of Word your [is] truth and [is] for ever every judgment of righteousness of your.
Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
161 Icials they have harassed me without cause (and from word your *Q(K)*) it is in dread heart my.
Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
162 [am] rejoicing I on word your like [one who] brings out plunder much.
Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
163 Falsehood I hate and I abhor law your I love.
Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
164 Seven [times] in the day I praise you on [the] judgments of righteousness your.
Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
165 Peace great [belongs] to [those who] love law your and not [belongs] to them a stumbling block.
Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
166 I wait for salvation your O Yahweh and commandments your I do.
Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
167 It keeps self my testimonies your and I have loved them exceedingly.
Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
168 I keep precepts your and testimonies your for all ways my [are] before you.
Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
169 May it draw near cry of entreaty my before you O Yahweh according to word your give understanding me.
Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
170 May it come supplication my before you according to word your deliver me.
Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
171 May they pour forth lips my praise for you teach me decrees your.
Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
172 May it sing tongue my word your for all commandments your [are] righteousness.
Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
173 May it be hand your [about] to help me for precepts your I have chosen.
Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
174 I long for salvation your O Yahweh and law your [is] delight my.
Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
175 May it live self my so it may praise you and judgments your may they help me.
Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
176 I have gone astray like a sheep lost seek servant your for commandments your not I have forgotten.
Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.