< Psalms 109 >

1 To the choirmaster of David a psalm O God of praise my may not you be silent.
Керівнику хору. Псалом Давидів. Боже моєї хвали, не мовчи,
2 For [the] mouth of [the] wicked and a mouth of deceit on me they have opened they have spoken with me a tongue of falsehood.
адже нечестиві й підступні люди відкрили на мене вуста свої, говорять зі мною брехливим язиком.
3 And words of hatred they have surrounded me and they have fought against me without cause.
Оточили мене словами ненависті й даремно воюють зі мною.
4 In place of love my they accuse me and I [am] prayer.
За любов мою ворогують зі мною, а я [заглиблюся] в молитву.
5 And they have put on me evil in place of good and hatred in place of love my.
Вони віддячують мені злом за добро й ненавистю – за мою любов.
6 Appoint on him a wicked [person] and an accuser let him stand on right [hand] his.
Постав над ним нечестивця, і обвинувач нехай стане по його правиці.
7 When is judged he let him come forth guilty and prayer his let it become sin.
Коли постане він перед судом, нехай виявиться винним і молитва його нехай вважається гріхом.
8 May they be days his few office his may he take another.
Нехай дні його будуть нечисленними, нехай інший займе його становище.
9 May they be children his fatherless ones and wife his a widow.
Нехай діти його стануть сиротами, а дружина його – вдовою.
10 And really may they wander children his and they will beg and they will seek away from ruins their.
Нехай нащадки його тиняються й жебрають, нехай просять на руїнах своїх [домівок].
11 May he strike a creditor to all that [belongs] to him and may they plunder strangers property his.
Нехай захопить лихвар усе, що є в нього, і чужі пограбують плоди його праці.
12 May not it belong to him [one who] prolongs loyalty and may not it belong [one who] shows favor to fatherless children his.
Нехай не буде нікого, хто виявив би йому співчуття, і над сиротами його нехай ніхто не змилується.
13 May it be posterity his to cut off in a generation another may it be wiped out name their.
Нехай будуть викорінені його нащадки й зітреться ім’я його в наступному поколінні.
14 May it be remembered - [the] iniquity of ancestors his to Yahweh and [the] sin of mother his may not it be wiped out.
Нехай згадаються перед Господом беззаконня його предків і гріх матері його не буде стертий.
15 Let them be before Yahweh continually and may he cut off from [the] earth memory their.
Нехай [гріхи його] будуть завжди перед Господом і нехай викорінена буде з землі пам’ять його
16 Because that - not he remembered to do loyalty and he harassed anyone poor and needy and disheartened of heart to put to [them] death.
за те, що він не пам’ятав виявляти [іншим] милість, але переслідував пригніченого, бідного й зламаного серцем, щоб умертвити його.
17 And he loved a curse and it came to him and not he delighted in blessing and it was far from him.
Він любив прокляття – воно прийде до нього; йому не подобалося благословення – воно від нього віддалиться.
18 And he put on a curse like garment his and it went like water in inward part[s] his and like oil in bones his.
Оскільки він вдягався в прокляття, мов у шати, воно просякло, як вода, в його нутро, і, немов олія, – у його кістки.
19 May it be for him like a garment [which] he wraps himself and to a waistband [which] continually he girds on it.
Нехай стане воно для нього одягом, у який він огортається, і поясом, яким він завжди підперізується.
20 This [be] [the] wage[s] of accusers my from with Yahweh and those [who] speak evil on self my.
Така відплата від Господа тому, хто ворогує проти мене, і тим, хто зле говорить на душу мою.
21 And you - O Yahweh O Lord deal with me for [the] sake of name your for [is] good covenant loyalty your deliver me.
Ти ж, Господи, Володарю, вступися за мене заради імені Твого; через доброту милосердя Твого визволи мене.
22 For [am] poor and needy I and heart my someone has pierced in inner being my.
Адже я пригнічений і бідний і серце моє зранене в нутрі моєму.
23 Like a shadow when stretches out it I have vanished I have been shaken off like locust.
Я сную, немов похилена тінь, як сарану, струшують мене.
24 Knees my they have staggered from fasting and flesh my it has become lean from fatness.
Мої коліна ослабли від посту, і тіло моє геть виснажилося без олії.
25 And I - I have become a reproach to them they see me they shake! head their.
Я став посміховищем для них: ті, що бачать мене, похитують [глузливо] головами своїми.
26 Help me O Yahweh God my save me according to covenant loyalty your.
Допоможи мені, Господи, Боже мій, врятуй мене за милістю Твоєю.
27 So they may know that [is] hand your this you O Yahweh you have done it.
Нехай же знають, що це рука Твоя, що це Ти зробив, Господи.
28 They will curse they and you you will bless they have arisen - and they have been ashamed and servant your he will rejoice.
Нехай вони проклинають, а Ти благослови; вони повстануть, але посоромляться, а слуга Твій радітиме.
29 May they be clothed accusers my ignominy and may they be wrapped like robe shame their.
Нехай вдягнуться в безчестя ті, хто проти мене ворогує, і огорнуться ганьбою, немов шатами.
30 I will give thanks to Yahweh exceedingly with mouth my and in among many [people] I will praise him.
Я буду славити вустами моїми Господа завзято й серед велелюддя хвалитиму Його.
31 For he stands to [the] right [hand] of [the] needy to save [him] from [those who] judge self his.
Бо Він стоїть по правиці від бідняка, щоб врятувати його від тих, хто судить його душу.

< Psalms 109 >