< Psalms 109 >

1 To the choirmaster of David a psalm O God of praise my may not you be silent.
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, ambaye ninakusifu, usiwe kimya,
2 For [the] mouth of [the] wicked and a mouth of deceit on me they have opened they have spoken with me a tongue of falsehood.
kwa maana watu waovu na wadanganyifu wamefungua vinywa vyao dhidi yangu; wasema dhidi yangu kwa ndimi za udanganyifu.
3 And words of hatred they have surrounded me and they have fought against me without cause.
Wamenizunguka kwa maneno ya chuki, wananishambulia bila sababu.
4 In place of love my they accuse me and I [am] prayer.
Wanachonilipa badala ya urafiki wangu ni kunishtaki, lakini mimi ninawaombea.
5 And they have put on me evil in place of good and hatred in place of love my.
Wananilipiza mabaya kwa mema, chuki badala ya urafiki wangu.
6 Appoint on him a wicked [person] and an accuser let him stand on right [hand] his.
Agiza mtu mwovu ampinge, mshtaki asimame mkono wake wa kuume.
7 When is judged he let him come forth guilty and prayer his let it become sin.
Anapohukumiwa, apatikane na hatia, nayo maombi yake yamhukumu.
8 May they be days his few office his may he take another.
Siku zake za kuishi na ziwe chache, nafasi yake ya uongozi ichukuliwe na mtu mwingine.
9 May they be children his fatherless ones and wife his a widow.
Watoto wake na waachwe yatima, mke wake na awe mjane.
10 And really may they wander children his and they will beg and they will seek away from ruins their.
Watoto wake na watangetange wakiomba, na wafukuzwe kwenye magofu ya nyumba zao.
11 May he strike a creditor to all that [belongs] to him and may they plunder strangers property his.
Mtu anayemdai na ateke vyote alivyo navyo, matunda ya kazi yake yatekwe nyara na wageni.
12 May not it belong to him [one who] prolongs loyalty and may not it belong [one who] shows favor to fatherless children his.
Asiwepo mtu yeyote wa kumtendea mema wala wa kuwahurumia yatima wake.
13 May it be posterity his to cut off in a generation another may it be wiped out name their.
Uzao wake na ukatiliwe mbali, majina yao yafutike katika kizazi kifuatacho.
14 May it be remembered - [the] iniquity of ancestors his to Yahweh and [the] sin of mother his may not it be wiped out.
Maovu ya baba zake na yakumbukwe mbele za Bwana, dhambi ya mama yake isifutwe kamwe.
15 Let them be before Yahweh continually and may he cut off from [the] earth memory their.
Dhambi zao na zibaki daima mbele za Bwana, ili apate kukatilia mbali kumbukumbu lao duniani.
16 Because that - not he remembered to do loyalty and he harassed anyone poor and needy and disheartened of heart to put to [them] death.
Kwa maana kamwe hakuweza kutenda wema, bali alimfukuza mnyonge na mhitaji, aliwafanyia jeuri wahitaji na waliovunjika moyo.
17 And he loved a curse and it came to him and not he delighted in blessing and it was far from him.
Alipenda kulaani, nayo laana ikampata; hakupenda kubariki, kwa hiyo baraka na ikae mbali naye.
18 And he put on a curse like garment his and it went like water in inward part[s] his and like oil in bones his.
Alivaa kulaani kama vazi lake, nayo laana ikamwingia mwilini mwake kama maji, kwenye mifupa yake kama mafuta.
19 May it be for him like a garment [which] he wraps himself and to a waistband [which] continually he girds on it.
Na iwe kama joho alilozungushiwa, kama mshipi aliofungiwa daima.
20 This [be] [the] wage[s] of accusers my from with Yahweh and those [who] speak evil on self my.
Haya na yawe malipo ya Bwana kwa washtaki wangu, kwa wale wanaoninenea mabaya.
21 And you - O Yahweh O Lord deal with me for [the] sake of name your for [is] good covenant loyalty your deliver me.
Lakini wewe, Ee Bwana Mwenyezi, unitendee wema kwa ajili ya jina lako, uniokoe kwa wema wa pendo lako.
22 For [am] poor and needy I and heart my someone has pierced in inner being my.
Maana mimi ni maskini na mhitaji, moyo wangu umejeruhiwa ndani yangu.
23 Like a shadow when stretches out it I have vanished I have been shaken off like locust.
Ninafifia kama kivuli cha jioni, nimerushwa-rushwa kama nzige.
24 Knees my they have staggered from fasting and flesh my it has become lean from fatness.
Magoti yangu yamelegea kwa kufunga, mwili wangu umedhoofika na kukonda.
25 And I - I have become a reproach to them they see me they shake! head their.
Nimekuwa kitu cha kudharauliwa kwa washtaki wangu, wanionapo, hutikisa vichwa vyao.
26 Help me O Yahweh God my save me according to covenant loyalty your.
Ee Bwana, Mungu wangu nisaidie, niokoe sawasawa na upendo wako.
27 So they may know that [is] hand your this you O Yahweh you have done it.
Watu na wafahamu kuwa ni mkono wako, kwamba wewe, Ee Bwana, umetenda hili.
28 They will curse they and you you will bless they have arisen - and they have been ashamed and servant your he will rejoice.
Wanaweza kulaani, lakini wewe utabariki, watakaposhambulia wataaibishwa, lakini mtumishi wako atashangilia.
29 May they be clothed accusers my ignominy and may they be wrapped like robe shame their.
Washtaki wangu watavikwa fedheha, na kufunikwa na aibu kama joho.
30 I will give thanks to Yahweh exceedingly with mouth my and in among many [people] I will praise him.
Kwa kinywa changu nitamtukuza sana Bwana, katika umati mkubwa nitamsifu.
31 For he stands to [the] right [hand] of [the] needy to save [him] from [those who] judge self his.
Kwa maana husimama mkono wa kuume wa mhitaji, kuokoa maisha yake kutoka kwa wale wanaomhukumu.

< Psalms 109 >