< Psalms 109 >
1 To the choirmaster of David a psalm O God of praise my may not you be silent.
Bože, slavo moja, nemoj muèati,
2 For [the] mouth of [the] wicked and a mouth of deceit on me they have opened they have spoken with me a tongue of falsehood.
Jer se usta bezbožnièka i usta lukava na me otvoriše; govore sa mnom jezikom lažljivijem.
3 And words of hatred they have surrounded me and they have fought against me without cause.
Rijeèima zlobnijem sa svijeh strana gone me, i oružaju se na me ni za što.
4 In place of love my they accuse me and I [am] prayer.
Za ljubav moju ustaju na mene, a ja se molim.
5 And they have put on me evil in place of good and hatred in place of love my.
Vraæaju mi zlo za dobro, i mržnju za ljubav moju.
6 Appoint on him a wicked [person] and an accuser let him stand on right [hand] his.
Postavi nad njim starješinu bezbožnika, i protivnik neka mu stane s desne strane.
7 When is judged he let him come forth guilty and prayer his let it become sin.
Kad se stane suditi, neka izaðe kriv, i molitva njegova neka bude grijeh.
8 May they be days his few office his may he take another.
Neka budu dani njegovi kratki, i vlast njegovu neka dobije drugi.
9 May they be children his fatherless ones and wife his a widow.
Djeca njegova nek budu sirote, i žena njegova udovica.
10 And really may they wander children his and they will beg and they will seek away from ruins their.
Djeca njegova nek se potucaju i prose, i neka traže hljeba izvan svojih pustolina.
11 May he strike a creditor to all that [belongs] to him and may they plunder strangers property his.
Neka mu uzme dužnik sve što ima, i neka razgrabe tuðini muku njegovu.
12 May not it belong to him [one who] prolongs loyalty and may not it belong [one who] shows favor to fatherless children his.
Nek se ne naðe niko ko bi ga ljubio, ni ko bi se smilovao na sirote njegove.
13 May it be posterity his to cut off in a generation another may it be wiped out name their.
Natražje njegovo nek se zatre, u drugom koljenu neka pogine ime njihovo.
14 May it be remembered - [the] iniquity of ancestors his to Yahweh and [the] sin of mother his may not it be wiped out.
Bezakonje starijeh njegovijeh nek se spomene u Gospoda, i grijeh matere njegove nek se ne izbriše.
15 Let them be before Yahweh continually and may he cut off from [the] earth memory their.
Neka budu svagda pred Gospodom, i on neka istrijebi spomen njihov na zemlji;
16 Because that - not he remembered to do loyalty and he harassed anyone poor and needy and disheartened of heart to put to [them] death.
Zato što se nije sjeæao èiniti milost, nego je gonio èovjeka ništega i ubogoga, i tužnome u srcu tražio smrt.
17 And he loved a curse and it came to him and not he delighted in blessing and it was far from him.
Ljubio je kletvu, neka ga i stigne; nije mario za blagoslov, neka i otide od njega.
18 And he put on a curse like garment his and it went like water in inward part[s] his and like oil in bones his.
Nek se obuèe u kletvu kao u haljinu, i ona nek uðe u njega kao voda, i kao ulje u kosti njegove.
19 May it be for him like a garment [which] he wraps himself and to a waistband [which] continually he girds on it.
Nek mu ona bude kao haljina, u koju se oblaèi, i kao pojas, kojim se svagda paše.
20 This [be] [the] wage[s] of accusers my from with Yahweh and those [who] speak evil on self my.
Taka plata nek bude od Gospoda onima koji me nenavide, i koji govore zlo na dušu moju.
21 And you - O Yahweh O Lord deal with me for [the] sake of name your for [is] good covenant loyalty your deliver me.
A meni, Gospode, Gospode, uèini što prilièi imenu tvojemu. Ti si dobar, milošæu svojom izbavi me.
22 For [am] poor and needy I and heart my someone has pierced in inner being my.
Jer sam nevoljan i ništ, i srce je moje ranjeno u meni.
23 Like a shadow when stretches out it I have vanished I have been shaken off like locust.
Nestaje me kao sjena, kad se odmièe; tjeraju me kao skakavce.
24 Knees my they have staggered from fasting and flesh my it has become lean from fatness.
Koljena moja iznemogoše od posta, i tijelo moje omrša.
25 And I - I have become a reproach to them they see me they shake! head their.
Postadoh potsmijeh njima; videæi me mašu glavom svojom.
26 Help me O Yahweh God my save me according to covenant loyalty your.
Pomozi mi, Gospode, Bože moj, spasi me po milosti svojoj.
27 So they may know that [is] hand your this you O Yahweh you have done it.
Neka poznadu da je ovo tvoja ruka, i ti, Gospode, da si ovo uèinio.
28 They will curse they and you you will bless they have arisen - and they have been ashamed and servant your he will rejoice.
Oni kunu, a ti blagoslovi; ustaju, ali nek se postide, i sluga se tvoj obraduje.
29 May they be clothed accusers my ignominy and may they be wrapped like robe shame their.
Nek se protivnici moji obuku u sramotu, i kao haljinom nek se pokriju stidom svojim.
30 I will give thanks to Yahweh exceedingly with mouth my and in among many [people] I will praise him.
Hvaliæu Gospoda veoma ustima svojima, i usred mnogih slaviæu ga,
31 For he stands to [the] right [hand] of [the] needy to save [him] from [those who] judge self his.
Jer stoji s desne strane ubogome, da bi ga spasao od onijeh koji osuðuju dušu njegovu.