< Psalms 109 >

1 To the choirmaster of David a psalm O God of praise my may not you be silent.
برای سالار مغنیان. مزمور داودای خدای تسبیح من، خاموش مباش!۱
2 For [the] mouth of [the] wicked and a mouth of deceit on me they have opened they have spoken with me a tongue of falsehood.
زیرا که دهان شرارت ودهان فریب را بر من گشوده‌اند، و به زبان دروغ برمن سخن گفته‌اند.۲
3 And words of hatred they have surrounded me and they have fought against me without cause.
به سخنان کینه مرا احاطه کرده‌اند و بی‌سبب با من جنگ نموده‌اند.۳
4 In place of love my they accuse me and I [am] prayer.
به عوض محبت من، با من مخالفت می‌کنند، و اما من دعا.۴
5 And they have put on me evil in place of good and hatred in place of love my.
و به عوض نیکویی به من بدی کرده‌اند. و به عوض محبت، عداوت نموده.۵
6 Appoint on him a wicked [person] and an accuser let him stand on right [hand] his.
مردی شریر را براو بگمار، و دشمن به‌دست راست او بایستد.۶
7 When is judged he let him come forth guilty and prayer his let it become sin.
هنگامی که در محاکمه بیاید، خطا کار بیرون آیدو دعای او گناه بشود.۷
8 May they be days his few office his may he take another.
ایام عمرش کم شود ومنصب او را دیگری ضبط نماید.۸
9 May they be children his fatherless ones and wife his a widow.
فرزندان اویتیم بشوند و زوجه وی بیوه گردد.۹
10 And really may they wander children his and they will beg and they will seek away from ruins their.
و فرزندان او آواره شده، گدایی بکنند و از خرابه های خودقوت را بجویند.۱۰
11 May he strike a creditor to all that [belongs] to him and may they plunder strangers property his.
طلبکار تمامی مایملک او را ضبط نماید و اجنبیان محنت او را تاراج کنند.۱۱
12 May not it belong to him [one who] prolongs loyalty and may not it belong [one who] shows favor to fatherless children his.
کسی نباشد که بر او رحمت کند و بر یتیمان وی احدی رافت ننماید.۱۲
13 May it be posterity his to cut off in a generation another may it be wiped out name their.
ذریت وی منقطع گردند و در طبقه بعد نام ایشان محو شود.۱۳
14 May it be remembered - [the] iniquity of ancestors his to Yahweh and [the] sin of mother his may not it be wiped out.
عصیان پدرانش نزد خداوند به یاد آورده شودو گناه مادرش محو نگردد.۱۴
15 Let them be before Yahweh continually and may he cut off from [the] earth memory their.
و آنها در مد نظرخداوند دائم بماند تا یادگاری ایشان را از زمین ببرد.۱۵
16 Because that - not he remembered to do loyalty and he harassed anyone poor and needy and disheartened of heart to put to [them] death.
زیرا که رحمت نمودن را به یاد نیاورد، بلکه بر فقیر و مسکین جفا کرد و بر شکسته دل تااو را به قتل رساند.۱۶
17 And he loved a curse and it came to him and not he delighted in blessing and it was far from him.
چون که لعنت را دوست می‌داشت بدو رسیده و چون که برکت رانمی خواست، از او دور شده است.۱۷
18 And he put on a curse like garment his and it went like water in inward part[s] his and like oil in bones his.
و لعنت رامثل ردای خود در بر‌گرفت و مثل آب به شکمش درآمد و مثل روغن در استخوانهای وی.۱۸
19 May it be for him like a garment [which] he wraps himself and to a waistband [which] continually he girds on it.
پس مثل جامه‌ای که او را می‌پوشاند، و چون کمربندی که به آن همیشه بسته می‌شود، خواهدبود.۱۹
20 This [be] [the] wage[s] of accusers my from with Yahweh and those [who] speak evil on self my.
این است اجرت مخالفانم از جانب خداوند و برای آنانی که بر جان من بدی می‌گویند.۲۰
21 And you - O Yahweh O Lord deal with me for [the] sake of name your for [is] good covenant loyalty your deliver me.
اما تو‌ای یهوه خداوند به‌خاطر نام خود بامن عمل نما؛ چون که رحمت تو نیکوست، مراخلاصی ده.۲۱
22 For [am] poor and needy I and heart my someone has pierced in inner being my.
زیرا که من فقیر و مسکین هستم ودل من در اندرونم مجروح است.۲۲
23 Like a shadow when stretches out it I have vanished I have been shaken off like locust.
مثل سایه‌ای که در زوال باشد رفته‌ام و مثل ملخ رانده شده‌ام.۲۳
24 Knees my they have staggered from fasting and flesh my it has become lean from fatness.
زانوهایم از روزه داشتن می‌لرزد و گوشتم ازفربهی کاهیده می‌شود.۲۴
25 And I - I have become a reproach to them they see me they shake! head their.
و من نزد ایشان عارگردیده‌ام. چون مرا می‌بینند سر خود رامی جنبانند.۲۵
26 Help me O Yahweh God my save me according to covenant loyalty your.
‌ای یهوه خدای من مرا اعانت فرما، و به حسب رحمت خود مرا نجات ده،۲۶
27 So they may know that [is] hand your this you O Yahweh you have done it.
تا بدانند که این است دست تو، و تو‌ای خداوند این را کرده‌ای.۲۷
28 They will curse they and you you will bless they have arisen - and they have been ashamed and servant your he will rejoice.
ایشان لعنت بکنند، اما تو برکت بده. ایشان برخیزند و خجل گردند و اما بنده توشادمان شود.۲۸
29 May they be clothed accusers my ignominy and may they be wrapped like robe shame their.
جفا کنندگانم به رسوایی ملبس شوند و خجالت خویش را مثل ردا بپوشند.۲۹
30 I will give thanks to Yahweh exceedingly with mouth my and in among many [people] I will praise him.
خداوند را به زبان خود بسیار تشکر خواهم کرد و او را در جماعت کثیر حمد خواهم گفت.۳۰
31 For he stands to [the] right [hand] of [the] needy to save [him] from [those who] judge self his.
زیرا که به‌دست راست مسکین خواهد ایستادتا او را از آنانی که بر جان او فتوا می‌دهندبرهاند.۳۱

< Psalms 109 >