< Psalms 109 >
1 To the choirmaster of David a psalm O God of praise my may not you be silent.
[Psalm lal David] Nga kaksakin kom, O God; nikmet mutana misla!
2 For [the] mouth of [the] wicked and a mouth of deceit on me they have opened they have spoken with me a tongue of falsehood.
Mwet koluk ac mwet kikiap elos lainyu. Elos fahk kas kikiap keik,
3 And words of hatred they have surrounded me and they have fought against me without cause.
Ac elos fahk kas koluk keik — Elos lainyu ke wangin sripa.
4 In place of love my they accuse me and I [am] prayer.
Nga ne lungse elos ac pre kaclos A elos nu srungayu na.
5 And they have put on me evil in place of good and hatred in place of love my.
Elos folokin orekma wo luk ke orekma koluk, Ac srungayu ke nga lungse elos.
6 Appoint on him a wicked [person] and an accuser let him stand on right [hand] his.
Sulela sie mwet nununku sesuwos in nununku mwet lokoalok luk, Ac lela sie mwet su srungal in tafwel.
7 When is judged he let him come forth guilty and prayer his let it become sin.
Lela in nununkeyuk el ac koneyukyak tuh na oasr mwatal. Lela God Elan akilen lah kas in pre lal uh oana sie ma koluk.
8 May they be days his few office his may he take another.
Lela tuh in fototo moul lal; Ac lela siena mwet in eis acn sel!
9 May they be children his fatherless ones and wife his a widow.
Lela tuh tulik natul in mukaimtal, Ac mutan kial in katinmas!
10 And really may they wander children his and they will beg and they will seek away from ruins their.
Lela tulik natul in mwet takusrkusr ac mwet ngusr; Lela tuh elos in lillilyak liki mahnum in lohm elos muta loac.
11 May he strike a creditor to all that [belongs] to him and may they plunder strangers property his.
Lela tuh mwet el orek soemoul yoro in eisla ma lal nukewa, Ac lela tuh mwetsac in eis woiyen orekma lal.
12 May not it belong to him [one who] prolongs loyalty and may not it belong [one who] shows favor to fatherless children his.
Lela in wangin mwet sifilpa kulang nu sel Ac in wangin pac mwet lohang nu sin tulik mukaimtal natul uh.
13 May it be posterity his to cut off in a generation another may it be wiped out name their.
Lela tuh fwil natul nukewa in misa, Ac in mulkinyukla inel ke fwil se tokol.
14 May it be remembered - [the] iniquity of ancestors his to Yahweh and [the] sin of mother his may not it be wiped out.
Lela tuh LEUM GOD Elan esam na ma koluk lun papa tumal Ac tia nunak munas nu ke ma koluk lun nina kial.
15 Let them be before Yahweh continually and may he cut off from [the] earth memory their.
Lela tuh LEUM GOD Elan esam ma koluk lalos pacl e nukewa, A elos sifacna in iyuklana ac tiana sifil esamyuk!
16 Because that - not he remembered to do loyalty and he harassed anyone poor and needy and disheartened of heart to put to [them] death.
Mweyen mwet se ingan el tiana nunkauk elan moul in kulang; El akkeokye ac uniya mwet sukasrup, Mwet enenu, ac mwet munas.
17 And he loved a curse and it came to him and not he delighted in blessing and it was far from him.
El lungse selngawi mwet — lela in selngawiyuk el! El srunga in akinsewowoye mwet — lela in wangin mwet akinsewowoyal!
18 And he put on a curse like garment his and it went like water in inward part[s] his and like oil in bones his.
El oru selnga uh fisrasr oana nuknukyang uh; Lela manol in toki ac arulana sroksroki ke selnga lal, Ac in tilyang nu in sri kacl oana mwe akmusra.
19 May it be for him like a garment [which] he wraps himself and to a waistband [which] continually he girds on it.
Lela selnga lal uh in nokmulla oana nuknuk Ac in losilya oana sie mwe lohl.
20 This [be] [the] wage[s] of accusers my from with Yahweh and those [who] speak evil on self my.
LEUM GOD, kalyei mwet lokoalok luk in lumah ingan — Elos su fahk kas koluk lainyu.
21 And you - O Yahweh O Lord deal with me for [the] sake of name your for [is] good covenant loyalty your deliver me.
Tusruktu, O LEUM GOD Fulat luk, kasreyu oana ke kom wulela, Ac moliyula ke wolana lun lungse lom.
22 For [am] poor and needy I and heart my someone has pierced in inner being my.
Tuh nga mwet sukasrup ac enenu; Mwe keok luk arulana fakisya insiuk,
23 Like a shadow when stretches out it I have vanished I have been shaken off like locust.
Ac nga apkuran in wanginla, oana lullul in eku — Ukukla nga, oana sie won srisrik.
24 Knees my they have staggered from fasting and flesh my it has become lean from fatness.
Intik munasla ke wanginla loalok, Ac nga sri na kolo.
25 And I - I have become a reproach to them they see me they shake! head their.
Ke mwet elos liyeyu, elos isrunyu; Elos niwurwur sik ac usruk sifalos.
26 Help me O Yahweh God my save me according to covenant loyalty your.
O LEUM GOD luk, kasreyu; Moliyula ke lungse pwaye lom.
27 So they may know that [is] hand your this you O Yahweh you have done it.
Oru tuh mwet lokoalok luk in etu Lah kom pa moliyula uh.
28 They will curse they and you you will bless they have arisen - and they have been ashamed and servant your he will rejoice.
Sahp elos ac selngawiyu, tusruktu kom fah akinsewowoyeyu. Lela tuh elos su akkeokyeyu in kutangyukla, Ac lela tuh nga, su mwet kulansap lom, in engan.
29 May they be clothed accusers my ignominy and may they be wrapped like robe shame their.
Lela mwet lokoalok luk in nukla ke mwekin; Lela elos in nokomang mwekin lalos oana sie nuknuk.
30 I will give thanks to Yahweh exceedingly with mouth my and in among many [people] I will praise him.
Nga fah sang kulo nu sin LEUM GOD ke pusra lulap; Nga fah kaksakunul in walil uh,
31 For he stands to [the] right [hand] of [the] needy to save [him] from [those who] judge self his.
Mweyen El kasru el su sukasrup, Ac molella liki poun mwet su kena eisalang nu ke misa.