< Psalms 109 >
1 To the choirmaster of David a psalm O God of praise my may not you be silent.
Auf den Siegesspender, von David, ein Lied. - Mein Gott, den ich lobpreise, sei nicht taub!
2 For [the] mouth of [the] wicked and a mouth of deceit on me they have opened they have spoken with me a tongue of falsehood.
Sie öffnen gegen mich den frechen, falschen Mund; mit Lügenzungen reden sie zu nur
3 And words of hatred they have surrounded me and they have fought against me without cause.
und überhäufen mich mit Hassesworten und feinden ohne Grund mich an.
4 In place of love my they accuse me and I [am] prayer.
Für meine Liebe klagen sie mich an; ich muß mich gar verteidigen.
5 And they have put on me evil in place of good and hatred in place of love my.
Für Gutes haben sie für mich nur böse Wünsche, für meine Liebe Haß: -
6 Appoint on him a wicked [person] and an accuser let him stand on right [hand] his.
"Man möge einen Frevler gegen ihn bestellen, daß er als Kläger gegen ihn auftrete!
7 When is judged he let him come forth guilty and prayer his let it become sin.
Er gehe schuldig im Gericht hervor; fehlschlage ihm sein Rechten!
8 May they be days his few office his may he take another.
Nur wenig seien seine Tage; ein anderer nehme sein Erspartes!
9 May they be children his fatherless ones and wife his a widow.
Und seine Kinder sollen Waisen werden und seine Gattin Witwe!
10 And really may they wander children his and they will beg and they will seek away from ruins their.
Unstet umherziehen und betteln sollen seine Kinder, aus ihren leeren Wohnungen verstoßen werden!
11 May he strike a creditor to all that [belongs] to him and may they plunder strangers property his.
Ein Wucherer belege seine ganze Habe mit Beschlag, und Fremde sollen sein Erworbnes plündern!
12 May not it belong to him [one who] prolongs loyalty and may not it belong [one who] shows favor to fatherless children his.
Nicht einer bleibe ihm gewogen! Nicht einer schenke Mitleid seinen Waisen!
13 May it be posterity his to cut off in a generation another may it be wiped out name their.
Sein Stamm verfalle der Vernichtung; im zweiten Glied erlösche schon sein Name!
14 May it be remembered - [the] iniquity of ancestors his to Yahweh and [the] sin of mother his may not it be wiped out.
Beim Herrn werd seiner Väter Schuld gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nimmer ausgelöscht!
15 Let them be before Yahweh continually and may he cut off from [the] earth memory their.
Sie seien stets dem Herrn vor Augen, daß er vertilge ihr Gedächtnis von der Erde.
16 Because that - not he remembered to do loyalty and he harassed anyone poor and needy and disheartened of heart to put to [them] death.
Denn er gedachte nimmer, Liebe zu erweisen, verfolgte elende und arme Leute und gab den Todesstoß zerbrochenen Herzen.
17 And he loved a curse and it came to him and not he delighted in blessing and it was far from him.
Weil ihm der Fluch so lieb und ihm sich leicht einstellte, dieweil das Segnen er nicht mochte, weil's ihm ferne lag,
18 And he put on a curse like garment his and it went like water in inward part[s] his and like oil in bones his.
dieweil den Fluch er wie sein eigen Kleid anlegte, wie Wasser in sein Inneres nahm und er wie Öl in seine Glieder drang,
19 May it be for him like a garment [which] he wraps himself and to a waistband [which] continually he girds on it.
so sei er ihm wie ein Gewand, das er als Hülle um sich legt, gleich einem Gürtel, den er ständig trägt!" -
20 This [be] [the] wage[s] of accusers my from with Yahweh and those [who] speak evil on self my.
Vom Herrn geschehe also meinen Anklägern, die wider mich gar Schlimmes reden!
21 And you - O Yahweh O Lord deal with me for [the] sake of name your for [is] good covenant loyalty your deliver me.
Du aber, Herr, mein Gott, befasse Dich mit mir um Deines Namens willen! Errette mich nach Deiner milden Huld!
22 For [am] poor and needy I and heart my someone has pierced in inner being my.
Denn ich bin bettelarm und leidend; mein Herz bricht mir im Leibe.
23 Like a shadow when stretches out it I have vanished I have been shaken off like locust.
Gleich einem Schatten, der sich neigt, vergehe ich, bin hohl gleich einem Rauchfang.
24 Knees my they have staggered from fasting and flesh my it has become lean from fatness.
Vor Fasten wanken mir die Knie; mein Leib zehrt ab, wird mager.
25 And I - I have become a reproach to them they see me they shake! head their.
Ich bin ihr Spott; sie sehen mich und schütteln ihren Kopf. -
26 Help me O Yahweh God my save me according to covenant loyalty your.
Komm mir zu Hilfe, Herr, mein Gott! Errette mich nach Deiner Huld,
27 So they may know that [is] hand your this you O Yahweh you have done it.
damit sie innewerden, Deine Hand sei es, daß Du, Herr, solches tust!
28 They will curse they and you you will bless they have arisen - and they have been ashamed and servant your he will rejoice.
Sie mögen fluchen! Doch Du segne! So werden meine Widersacher voller Scham, Dein Diener aber voller Freude.
29 May they be clothed accusers my ignominy and may they be wrapped like robe shame their.
In Schande müssen meine Ankläger sich kleiden, in ihre Scham sich hüllen wie in einen Mantel! -
30 I will give thanks to Yahweh exceedingly with mouth my and in among many [people] I will praise him.
Dann danke ich dem Herrn mit lautem Munde und preise ihn inmitten Vieler,
31 For he stands to [the] right [hand] of [the] needy to save [him] from [those who] judge self his.
daß er dem Armen steht zur Rechten, zur Hilfe gegen die, die ihn verklagen.