< Psalms 109 >
1 To the choirmaster of David a psalm O God of praise my may not you be silent.
Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence;
2 For [the] mouth of [the] wicked and a mouth of deceit on me they have opened they have spoken with me a tongue of falsehood.
car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
3 And words of hatred they have surrounded me and they have fought against me without cause.
Ils ont parlé de moi avec une langue perfide; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
4 In place of love my they accuse me and I [am] prayer.
Au lieu de m'aimer, ils me calomnient; et moi je priais;
5 And they have put on me evil in place of good and hatred in place of love my.
Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
6 Appoint on him a wicked [person] and an accuser let him stand on right [hand] his.
Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
7 When is judged he let him come forth guilty and prayer his let it become sin.
Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
8 May they be days his few office his may he take another.
Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
9 May they be children his fatherless ones and wife his a widow.
Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
10 And really may they wander children his and they will beg and they will seek away from ruins their.
Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
11 May he strike a creditor to all that [belongs] to him and may they plunder strangers property his.
Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
12 May not it belong to him [one who] prolongs loyalty and may not it belong [one who] shows favor to fatherless children his.
Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
13 May it be posterity his to cut off in a generation another may it be wiped out name their.
Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
14 May it be remembered - [the] iniquity of ancestors his to Yahweh and [the] sin of mother his may not it be wiped out.
Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 Let them be before Yahweh continually and may he cut off from [the] earth memory their.
Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
16 Because that - not he remembered to do loyalty and he harassed anyone poor and needy and disheartened of heart to put to [them] death.
En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
17 And he loved a curse and it came to him and not he delighted in blessing and it was far from him.
Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
18 And he put on a curse like garment his and it went like water in inward part[s] his and like oil in bones his.
Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
19 May it be for him like a garment [which] he wraps himself and to a waistband [which] continually he girds on it.
Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
20 This [be] [the] wage[s] of accusers my from with Yahweh and those [who] speak evil on self my.
Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
21 And you - O Yahweh O Lord deal with me for [the] sake of name your for [is] good covenant loyalty your deliver me.
Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
22 For [am] poor and needy I and heart my someone has pierced in inner being my.
Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
23 Like a shadow when stretches out it I have vanished I have been shaken off like locust.
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
24 Knees my they have staggered from fasting and flesh my it has become lean from fatness.
Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
25 And I - I have become a reproach to them they see me they shake! head their.
Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
26 Help me O Yahweh God my save me according to covenant loyalty your.
Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
27 So they may know that [is] hand your this you O Yahweh you have done it.
Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
28 They will curse they and you you will bless they have arisen - and they have been ashamed and servant your he will rejoice.
Ils maudiront, et tu béniras; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
29 May they be clothed accusers my ignominy and may they be wrapped like robe shame their.
Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
30 I will give thanks to Yahweh exceedingly with mouth my and in among many [people] I will praise him.
Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
31 For he stands to [the] right [hand] of [the] needy to save [him] from [those who] judge self his.
Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.