< Psalms 109 >

1 To the choirmaster of David a psalm O God of praise my may not you be silent.
Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
2 For [the] mouth of [the] wicked and a mouth of deceit on me they have opened they have spoken with me a tongue of falsehood.
Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
3 And words of hatred they have surrounded me and they have fought against me without cause.
Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
4 In place of love my they accuse me and I [am] prayer.
Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
5 And they have put on me evil in place of good and hatred in place of love my.
Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
6 Appoint on him a wicked [person] and an accuser let him stand on right [hand] his.
Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
7 When is judged he let him come forth guilty and prayer his let it become sin.
Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
8 May they be days his few office his may he take another.
Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
9 May they be children his fatherless ones and wife his a widow.
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
10 And really may they wander children his and they will beg and they will seek away from ruins their.
Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
11 May he strike a creditor to all that [belongs] to him and may they plunder strangers property his.
Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
12 May not it belong to him [one who] prolongs loyalty and may not it belong [one who] shows favor to fatherless children his.
Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
13 May it be posterity his to cut off in a generation another may it be wiped out name their.
Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
14 May it be remembered - [the] iniquity of ancestors his to Yahweh and [the] sin of mother his may not it be wiped out.
Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 Let them be before Yahweh continually and may he cut off from [the] earth memory their.
Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
16 Because that - not he remembered to do loyalty and he harassed anyone poor and needy and disheartened of heart to put to [them] death.
Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
17 And he loved a curse and it came to him and not he delighted in blessing and it was far from him.
Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
18 And he put on a curse like garment his and it went like water in inward part[s] his and like oil in bones his.
Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
19 May it be for him like a garment [which] he wraps himself and to a waistband [which] continually he girds on it.
Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
20 This [be] [the] wage[s] of accusers my from with Yahweh and those [who] speak evil on self my.
Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
21 And you - O Yahweh O Lord deal with me for [the] sake of name your for [is] good covenant loyalty your deliver me.
Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
22 For [am] poor and needy I and heart my someone has pierced in inner being my.
Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Like a shadow when stretches out it I have vanished I have been shaken off like locust.
Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
24 Knees my they have staggered from fasting and flesh my it has become lean from fatness.
Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
25 And I - I have become a reproach to them they see me they shake! head their.
Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
26 Help me O Yahweh God my save me according to covenant loyalty your.
Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
27 So they may know that [is] hand your this you O Yahweh you have done it.
Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
28 They will curse they and you you will bless they have arisen - and they have been ashamed and servant your he will rejoice.
Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
29 May they be clothed accusers my ignominy and may they be wrapped like robe shame their.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
30 I will give thanks to Yahweh exceedingly with mouth my and in among many [people] I will praise him.
[Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
31 For he stands to [the] right [hand] of [the] needy to save [him] from [those who] judge self his.
Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.

< Psalms 109 >