< Psalms 107 >
1 Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
Hãy ngợi khen Đức Giê-hô-va, vì Ngài là thiện; Sự nhân từ Ngài còn đến đời đời.
2 Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
Các người Đức Giê-hô-va đã chuộc Khỏi tay kẻ hà hiếp hãy nói điều đó,
3 And from [the] lands he has gathered them from east and from west from north and from [the] sea.
Tức là các người Ngài đã hiệp lại từ các xứ; Từ phương đông, phương tây, phương bắc, phương nam.
4 They wandered about in the wilderness in a desolate place of a way a city of dwelling not they found.
Họ lưu lạc nơi đồng vắng, trong con đường hiu quạnh, Không tìm thành ở được;
5 Hungry also thirsty life their in them it was fainting away.
Họ bị đói khát, Linh hồn bèn nao sờn trong mình họ.
6 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he delivered them.
Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Đức Giê-hô-va; Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan,
7 And he led them by a way straight to go to a city of dwelling.
Dẫn họ theo đường ngay thẳng, Đặng đi đến một thành ở được.
8 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
Nguyện người ta ngợi khen Đức Giê-hô-va vì sự nhân từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
9 For he satisfies a throat longing and a throat hungry he fills good thing[s].
Vì Ngài làm cho lòng khao khát được thỏa thích, Khiến cho hồn đói được đầy dẫy vật tốt.
10 [those who] sat of Darkness and deep darkness prisoners of affliction and iron.
Những kẻ ở trong tối tăm và bóng sự chết, Bị khốn khổ và xích sắt bắt buộc,
11 For they had rebelled against [the] words of God and [the] counsel of [the] Most High they had spurned.
Bởi vì đã bội nghịch lời Đức Chúa Trời, Và khinh dể sự khuyên dạy của Đấng Chí cao.
12 And he humbled with trouble heart their they stumbled and there not [was] a helper.
Nhân đó Ngài lấy sự lao khổ hạ lòng họ xuống; Họ vấp ngã không ai giúp đỡ.
13 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Đức Giê-hô-va; Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan,
14 He brought out them from darkness and deep darkness and fetters their he tore apart.
Rút họ khỏi sự tối tăm và bóng sự chết, Cũng bẻ gãy xiềng của họ.
15 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
Nguyện người ta ngợi khen Đức Giê-hô-va vì sự nhân từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
16 For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
Vì Ngài đã phá cửa đồng, Và gãy các song sắt.
17 Fools from [the] way of transgression their and from iniquities their they were afflicted.
Kẻ ngu dại bị khốn khổ Vì sự vi phạm và sự gian ác mình;
18 All food it loathed throat their and they reached to [the] gates of death.
Lòng chúng nó gớm ghê các thứ đồ ăn; Họ đến gần cửa sự chết.
19 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Đức Giê-hô-va, Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan.
20 He sent word his and he healed them and he may deliver [them] (from pits their. *LAH(b)*)
Ngài ra lịnh chữa họ lành, Rút họ khỏi cái huyệt.
21 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of (humankind. *LAH(b)*)
Nguyện người ta ngợi khen Đức Giê-hô-va vì sự nhân từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
22 And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his (with a shout of joy. *L(abh)*)
Nguyện chúng dâng của lễ thù ân, Lấy bài hát vui mừng mà thuật các công việc Ngài.
23 [those who] went down the Sea in ships [those who] did business on [the] waters (many. *L(abh)*)
Có người đi xuống tàu trong biển, Và làm việc nơi nước cả;
24 They they saw [the] works of Yahweh and wonders his (in [the] deep. *L(abh)*)
Kẻ ấy thấy công việc Đức Giê-hô-va, Xem phép lạ Ngài trong nước sâu.
25 And he spoke and he appointed a wind of a storm and it lifted up (waves its. *L(abh)*)
Ngài biểu, bèn có trận gió bão, Nổi các lượn sóng lên.
26 They went up [the] heavens they went down [the] deeps soul their in distress (it melted. *LB(ah)*)
Đưa cao đến các từng trời, rồi hụp xuống tới vực sâu: Lòng họ tiêu tan vì khốn khổ.
27 They staggered and they may trembled like drunkard and all skill their (it was confused. *LB(ah)*)
Họ choáng váng xiêu tó như một người say, Sự khôn ngoan họ đều mất hết.
28 And they cried out to Yahweh when it was distress to them and from troubles their he brought out them.
Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Đức Giê-hô-va, Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan.
29 He raised [the] storm into a calm and they were still waves their.
Ngài ngừng bão-tố, đổi nó ra bình tịnh, Và sóng êm lặng.
30 And they rejoiced for they were quiet and he guided them to [the] harbor of desire their.
Họ bèn vui mừng vì sóng êm lặng; Chúa dẫn họ vào bến họ ước ao.
31 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
Nguyện người ta ngợi khen Đức Giê-hô-va vì sự nhân từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
32 And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
Người ta cũng hãy tôn cao Ngài trong hội dân sự, Và ngợi khen, Ngài tại nơi hiệp tập các trưởng lão.
33 He made rivers into a wilderness and springs of water into thirsty ground.
Ngài đổi sông ra đồng vắng, Suối nước thành đất khô,
34 A land of fruit into saltiness from [the] evil of [those who] dwell in it.
Và đất màu mỡ ra đất mặn, Vì cớ sự gian ác của dân ở tại đó.
35 He made a wilderness into a pool of water and a land dry into springs of water.
Ngài biến đồng vắng thành ao nước, Đất khô ra những suối nước;
36 And he caused to dwell there hungry [people] and they established a city of dwelling.
Ngài làm cho những kẻ đói được ở tại đó, Họ xây lập thành đặng ở.
37 And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
Họ gieo ruộng và trồng nho, Ruộng và nho sanh bông trái.
38 And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
Đức Chúa Trời ban phước cho họ đến đỗi họ sanh sản nhiều thêm; Ngài không để cho súc vật họ bị hao hớt.
39 And they became few and they were bowed down from [the] pressure of calamity (and sorrow. *L(abh)*)
Họ lại bị hạ số và phải cực lòng Vì sự hà hiếp, sự gian nan, và sự buồn rầu.
40 [he was] pouring out Contempt on noble [people] and he made wander them in a wasteland not a way.
Ngài đổ sự nhuốc nhơ trên vua chúa, Khiến họ phải lưu lạc trong nơi vắng vẻ không đường.
41 And he set on high [the] needy from affliction and he made like flock families.
Nhưng Ngài vớt kẻ thiếu thốn khỏi hoạn nạn, Làm cho người ấy được gia quyến đông như bầy chiên.
42 They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
Các người ngay thẳng sẽ thấy điều ấy, và vui vẻ, Còn các kẻ ác đều phải ngậm miệng lại.
43 Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.
Phàm kẻ nào khôn ngoan sẽ chú ý về điều nầy, Và suy gẫm sự nhân từ của Đức Giê-hô-va.