< Psalms 107 >
1 Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
Mshukuruni Bwana, kwa kuwa yeye ni mwema, upendo wake wadumu milele.
2 Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
Waliokombolewa wa Bwana na waseme hivi, wale aliowaokoa kutoka mkono wa adui,
3 And from [the] lands he has gathered them from east and from west from north and from [the] sea.
wale aliowakusanya kutoka nchi mbalimbali, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
4 They wandered about in the wilderness in a desolate place of a way a city of dwelling not they found.
Baadhi yao walitangatanga jangwani, hawakuona njia ya kuwafikisha mji ambao wangeweza kuishi.
5 Hungry also thirsty life their in them it was fainting away.
Walikuwa na njaa na kiu, nafsi zao zikadhoofika.
6 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he delivered them.
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
7 And he led them by a way straight to go to a city of dwelling.
Akawaongoza kwa njia iliyo sawa hadi mji ambao wangeweza kuishi.
8 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
9 For he satisfies a throat longing and a throat hungry he fills good thing[s].
kwa maana yeye humtosheleza mwenye kiu, na kumshibisha mwenye njaa kwa vitu vyema.
10 [those who] sat of Darkness and deep darkness prisoners of affliction and iron.
Wengine walikaa gizani na katika huzuni kuu, wafungwa wakiteseka katika minyororo,
11 For they had rebelled against [the] words of God and [the] counsel of [the] Most High they had spurned.
kwa sababu walikuwa wameasi dhidi ya maneno ya Mungu na kudharau shauri la Aliye Juu Sana.
12 And he humbled with trouble heart their they stumbled and there not [was] a helper.
Aliwatumikisha kwa kazi ngumu; walijikwaa na hapakuwepo yeyote wa kuwasaidia.
13 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
14 He brought out them from darkness and deep darkness and fetters their he tore apart.
Akawatoa katika giza na huzuni kuu na akavunja minyororo yao.
15 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
16 For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
kwa kuwa yeye huvunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
17 Fools from [the] way of transgression their and from iniquities their they were afflicted.
Wengine wakawa wapumbavu kutokana na uasi wao, wakapata mateso kwa sababu ya uovu wao.
18 All food it loathed throat their and they reached to [the] gates of death.
Wakachukia kabisa vyakula vyote, wakakaribia malango ya mauti.
19 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
20 He sent word his and he healed them and he may deliver [them] (from pits their. *LAH(b)*)
Akalituma neno lake na kuwaponya, akawaokoa kutoka maangamizo yao.
21 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of (humankind. *LAH(b)*)
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
22 And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his (with a shout of joy. *L(abh)*)
Na watoe dhabihu za kushukuru, na wasimulie matendo yake kwa nyimbo za furaha.
23 [those who] went down the Sea in ships [those who] did business on [the] waters (many. *L(abh)*)
Wengine walisafiri baharini kwa meli, walikuwa wafanyabiashara kwenye maji makuu.
24 They they saw [the] works of Yahweh and wonders his (in [the] deep. *L(abh)*)
Waliziona kazi za Bwana, matendo yake ya ajabu kilindini.
25 And he spoke and he appointed a wind of a storm and it lifted up (waves its. *L(abh)*)
Kwa maana alisema na kuamsha tufani iliyoinua mawimbi juu.
26 They went up [the] heavens they went down [the] deeps soul their in distress (it melted. *LB(ah)*)
Yakainuka juu mbinguni, yakashuka chini hadi vilindini, katika hatari hii ujasiri wao uliyeyuka.
27 They staggered and they may trembled like drunkard and all skill their (it was confused. *LB(ah)*)
Walipepesuka na kuyumbayumba kama walevi, ujanja wao ukafikia ukomo.
28 And they cried out to Yahweh when it was distress to them and from troubles their he brought out them.
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawatoa kwenye taabu yao.
29 He raised [the] storm into a calm and they were still waves their.
Akatuliza dhoruba kwa mnongʼono, mawimbi ya bahari yakatulia.
30 And they rejoiced for they were quiet and he guided them to [the] harbor of desire their.
Walifurahi ilipokuwa shwari, naye akawaongoza hadi bandari waliyoitamani.
31 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
32 And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
Na wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu, na wamsifu katika baraza la wazee.
33 He made rivers into a wilderness and springs of water into thirsty ground.
Yeye aligeuza mito kuwa jangwa, chemchemi za maji zitiririkazo kuwa ardhi yenye kiu,
34 A land of fruit into saltiness from [the] evil of [those who] dwell in it.
nchi izaayo ikawa ya chumvi isiyofaa, kwa sababu ya uovu wa wale walioishi humo.
35 He made a wilderness into a pool of water and a land dry into springs of water.
Aligeuza jangwa likawa madimbwi ya maji, nayo ardhi kame kuwa chemchemi za maji zitiririkazo;
36 And he caused to dwell there hungry [people] and they established a city of dwelling.
aliwaleta wenye njaa wakaishi humo, nao wakajenga mji wangeweza kuishi.
37 And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
Walilima mashamba na kupanda mizabibu, nayo ikazaa matunda mengi,
38 And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
Mungu aliwabariki, hesabu yao ikaongezeka sana, wala hakuruhusu mifugo yao kupungua.
39 And they became few and they were bowed down from [the] pressure of calamity (and sorrow. *L(abh)*)
Kisha hesabu yao ilipungua, na walinyenyekeshwa kwa kuonewa, maafa na huzuni.
40 [he was] pouring out Contempt on noble [people] and he made wander them in a wasteland not a way.
Yeye ambaye huwamwagia dharau wakuu, aliwafanya watangetange nyikani isiyo na njia.
41 And he set on high [the] needy from affliction and he made like flock families.
Lakini yeye aliwainua wahitaji katika taabu zao, na kuongeza jamaa zao kama makundi ya kondoo.
42 They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
Wanyofu wataona na kufurahi, lakini waovu wote watafunga vinywa vyao.
43 Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.
Yeyote aliye na hekima, ayasikie mambo haya, na atafakari upendo mkuu wa Bwana.