< Psalms 107 >

1 Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
Oh zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
2 Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
Tako naj govorijo Gospodovi odkupljenci, ki jih je odkupil iz sovražnikove roke
3 And from [the] lands he has gathered them from east and from west from north and from [the] sea.
in jih zbral iz dežel, od vzhoda in od zahoda, od severa in od juga.
4 They wandered about in the wilderness in a desolate place of a way a city of dwelling not they found.
Tavali so po divjini, po osamljeni poti; nobenega mesta niso našli, da prebivajo v njem.
5 Hungry also thirsty life their in them it was fainting away.
Lačni in žejni, njihova duša je oslabela v njih.
6 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he delivered them.
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in jih je osvobodil iz njihovih tegob.
7 And he led them by a way straight to go to a city of dwelling.
Vodil jih je naprej po pravi poti, da lahko gredo v mesto prebivanja.
8 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
9 For he satisfies a throat longing and a throat hungry he fills good thing[s].
Kajti on nasičuje hrepenečo dušo in lačno dušo napolnjuje z dobroto.
10 [those who] sat of Darkness and deep darkness prisoners of affliction and iron.
Tem, ki so sedeli v temi in smrtni senci in bili zvezani v stiski in železu,
11 For they had rebelled against [the] words of God and [the] counsel of [the] Most High they had spurned.
ker so se uprli zoper Božjo besedo in zaničevali namero Najvišjega,
12 And he humbled with trouble heart their they stumbled and there not [was] a helper.
je zato njihovo srce ponižal s trudom; padli so dol in nikogar ni bilo, da pomaga.
13 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in rešil jih je iz njihovih tegob.
14 He brought out them from darkness and deep darkness and fetters their he tore apart.
Privedel jih je iz teme in smrtne sence in pretrgal njihove vezi.
15 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
16 For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
Kajti zlomil je velika vrata iz brona in presekal železne zapahe.
17 Fools from [the] way of transgression their and from iniquities their they were afflicted.
Bedaki, zaradi svojega prestopka in zaradi svojih krivičnosti so prizadeti.
18 All food it loathed throat their and they reached to [the] gates of death.
Njihova duša prezira vse vrste hrane in približujejo se velikim vratom smrti.
19 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in on jih rešuje iz njihovih tegob.
20 He sent word his and he healed them and he may deliver [them] (from pits their. *LAH(b)*)
Poslal je svojo besedo, jih ozdravil in jih osvobodil pred njihovimi uničenji.
21 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of (humankind. *LAH(b)*)
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
22 And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his (with a shout of joy. *L(abh)*)
Naj žrtvujejo klavne daritve zahvaljevanja in z veseljem oznanjajo njegova dela.
23 [those who] went down the Sea in ships [those who] did business on [the] waters (many. *L(abh)*)
Tisti, ki gredo dol k morju na ladjah, da trgujejo po velikih vodah,
24 They they saw [the] works of Yahweh and wonders his (in [the] deep. *L(abh)*)
tisti vidijo Gospodova dela in njegove čudeže v globini.
25 And he spoke and he appointed a wind of a storm and it lifted up (waves its. *L(abh)*)
Kajti on ukazuje in vzdiguje viharni veter, ki dviguje valove.
26 They went up [the] heavens they went down [the] deeps soul their in distress (it melted. *LB(ah)*)
Le-ti se vzpenjajo k nebu, ponovno gredo dol h globinam. Njihova duša je zmehčana zaradi stiske.
27 They staggered and they may trembled like drunkard and all skill their (it was confused. *LB(ah)*)
Opotekajo se sem ter tja in omahujejo kakor pijan človek in ne vedo več kaj storiti.
28 And they cried out to Yahweh when it was distress to them and from troubles their he brought out them.
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in jih izpeljuje iz njihovih tegob.
29 He raised [the] storm into a calm and they were still waves their.
Vihar spreminja v tišino, tako da so njegovi valovi mirni.
30 And they rejoiced for they were quiet and he guided them to [the] harbor of desire their.
Potem so veseli, ker so mirni; tako jih privede v njihovo želeno pristanišče.
31 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
32 And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
Naj ga povišujejo tudi v skupnosti ljudstva in ga hvalijo v zboru starešin.
33 He made rivers into a wilderness and springs of water into thirsty ground.
Reke spreminja v divjino in vodne izvire v suha tla,
34 A land of fruit into saltiness from [the] evil of [those who] dwell in it.
rodovitno deželo v jalovost zaradi zlobnosti tistih, ki prebivajo v njej.
35 He made a wilderness into a pool of water and a land dry into springs of water.
Divjino spreminja v stoječo vodo in suha tla v vodne izvire.
36 And he caused to dwell there hungry [people] and they established a city of dwelling.
Tam daje lačnim, da prebivajo, da lahko postavijo mesto za prebivališče,
37 And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
posejejo polja in zasadijo vinograde, ki lahko obrodijo sadove rasti.
38 And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
Tudi blagoslavlja jih, tako da so silno pomnoženi in ne prenaša, [da] se njihova živina zmanjšuje.
39 And they became few and they were bowed down from [the] pressure of calamity (and sorrow. *L(abh)*)
Ponovno, pomanjšani so in ponižani zaradi zatiranja, stiske in bridkosti.
40 [he was] pouring out Contempt on noble [people] and he made wander them in a wasteland not a way.
Zaničevanje izliva na prince in jim povzroča, da se klatijo po divjini, kjer ni poti.
41 And he set on high [the] needy from affliction and he made like flock families.
Vendar ubogega postavlja na visoko pred stisko in mu pripravlja družine kakor trop.
42 They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
Pravični bo to videl in se veselil; vsa krivičnost pa bo ustavila svoja usta.
43 Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.
Kdorkoli je moder in bo obeleževal te stvari, celó oni bodo razumeli Gospodovo ljubečo skrbnost.

< Psalms 107 >