< Psalms 107 >

1 Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
3 And from [the] lands he has gathered them from east and from west from north and from [the] sea.
avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
4 They wandered about in the wilderness in a desolate place of a way a city of dwelling not they found.
Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
5 Hungry also thirsty life their in them it was fainting away.
Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
6 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he delivered them.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
7 And he led them by a way straight to go to a city of dwelling.
Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
8 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
9 For he satisfies a throat longing and a throat hungry he fills good thing[s].
nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
10 [those who] sat of Darkness and deep darkness prisoners of affliction and iron.
Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
11 For they had rebelled against [the] words of God and [the] counsel of [the] Most High they had spurned.
nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
12 And he humbled with trouble heart their they stumbled and there not [was] a helper.
Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
13 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
14 He brought out them from darkness and deep darkness and fetters their he tore apart.
Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
15 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
16 For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
17 Fools from [the] way of transgression their and from iniquities their they were afflicted.
Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
18 All food it loathed throat their and they reached to [the] gates of death.
Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
19 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
20 He sent word his and he healed them and he may deliver [them] (from pits their. *LAH(b)*)
Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
21 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of (humankind. *LAH(b)*)
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
22 And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his (with a shout of joy. *L(abh)*)
Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
23 [those who] went down the Sea in ships [those who] did business on [the] waters (many. *L(abh)*)
Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
24 They they saw [the] works of Yahweh and wonders his (in [the] deep. *L(abh)*)
Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
25 And he spoke and he appointed a wind of a storm and it lifted up (waves its. *L(abh)*)
Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
26 They went up [the] heavens they went down [the] deeps soul their in distress (it melted. *LB(ah)*)
Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
27 They staggered and they may trembled like drunkard and all skill their (it was confused. *LB(ah)*)
Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
28 And they cried out to Yahweh when it was distress to them and from troubles their he brought out them.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
29 He raised [the] storm into a calm and they were still waves their.
Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
30 And they rejoiced for they were quiet and he guided them to [the] harbor of desire their.
Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
31 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
32 And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
33 He made rivers into a wilderness and springs of water into thirsty ground.
Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
34 A land of fruit into saltiness from [the] evil of [those who] dwell in it.
uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
35 He made a wilderness into a pool of water and a land dry into springs of water.
Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
36 And he caused to dwell there hungry [people] and they established a city of dwelling.
ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
37 And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
38 And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
39 And they became few and they were bowed down from [the] pressure of calamity (and sorrow. *L(abh)*)
Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
40 [he was] pouring out Contempt on noble [people] and he made wander them in a wasteland not a way.
iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
41 And he set on high [the] needy from affliction and he made like flock families.
Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
42 They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
43 Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.
Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.

< Psalms 107 >