< Psalms 107 >

1 Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
خداوند را حمد بگویید زیرا که اونیکو است و رحمت او باقی است تا ابدالاباد.۱
2 Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
فدیه شدگان خداوند این را بگویند که ایشان را از دست دشمن فدیه داده است.۲
3 And from [the] lands he has gathered them from east and from west from north and from [the] sea.
وایشان را از بلدان جمع کرده، از مشرق و مغرب واز شمال و جنوب.۳
4 They wandered about in the wilderness in a desolate place of a way a city of dwelling not they found.
در صحرا آواره شدند و دربادیه‌ای بی‌طریق و شهری برای سکونت نیافتند.۴
5 Hungry also thirsty life their in them it was fainting away.
گرسنه و تشنه نیز شدند و جان ایشان در ایشان مستمند گردید.۵
6 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he delivered them.
آنگاه در تنگی خود نزدخداوند فریاد برآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید.۶
7 And he led them by a way straight to go to a city of dwelling.
و ایشان را به راه مستقیم رهبری نمود، تا به شهری مسکون درآمدند.۷
8 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب وی با بنی آدم.۸
9 For he satisfies a throat longing and a throat hungry he fills good thing[s].
زیرا که جان آرزومند را سیر گردانید و جان گرسنه را از چیزهای نیکو پر ساخت.۹
10 [those who] sat of Darkness and deep darkness prisoners of affliction and iron.
آنانی که در تاریکی و سایه موت نشسته بودند، که درمذلت و آهن بسته شده بودند.۱۰
11 For they had rebelled against [the] words of God and [the] counsel of [the] Most High they had spurned.
زیرا به کلام خدامخالفت نمودند و به نصیحت حضرت اعلی اهانت کردند.۱۱
12 And he humbled with trouble heart their they stumbled and there not [was] a helper.
و او دل ایشان را به مشقت ذلیل ساخت. بلغزیدند و مدد کننده‌ای نبود.۱۲
13 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریاد برآوردند وایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید.۱۳
14 He brought out them from darkness and deep darkness and fetters their he tore apart.
ایشان را از تاریکی و سایه موت بیرون آورد وبندهای ایشان را بگسست.۱۴
15 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب او با بنی آدم.۱۵
16 For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
زیرا که دروازه های برنجین را شکسته، وبندهای آهنین را پاره کرده است.۱۶
17 Fools from [the] way of transgression their and from iniquities their they were afflicted.
احمقان به‌سبب طریق شریرانه خود و به‌سبب گناهان خویش، خود را ذلیل ساختند.۱۷
18 All food it loathed throat their and they reached to [the] gates of death.
جان ایشان هرقسم خوراک را مکروه داشت و به دروازه های موت نزدیک شدند.۱۸
19 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
آنگاه در تنگی خود نزدخداوند فریاد برآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید.۱۹
20 He sent word his and he healed them and he may deliver [them] (from pits their. *LAH(b)*)
کلام خود را فرستاده، ایشان را شفا بخشید و ایشان را از هلاکتهای ایشان رهانید.۲۰
21 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of (humankind. *LAH(b)*)
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب او با بنی آدم.۲۱
22 And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his (with a shout of joy. *L(abh)*)
و قربانی های تشکر را بگذرانند و اعمال وی رابه ترنم ذکر کنند.۲۲
23 [those who] went down the Sea in ships [those who] did business on [the] waters (many. *L(abh)*)
آنانی که در کشتیها به دریارفتند، و در آبهای کثیر شغل کردند.۲۳
24 They they saw [the] works of Yahweh and wonders his (in [the] deep. *L(abh)*)
اینان کارهای خداوند را دیدند و اعمال عجیب او را درلجه‌ها.۲۴
25 And he spoke and he appointed a wind of a storm and it lifted up (waves its. *L(abh)*)
او گفت پس باد تند را وزانید و امواج آن را برافراشت.۲۵
26 They went up [the] heavens they went down [the] deeps soul their in distress (it melted. *LB(ah)*)
به آسمانها بالا رفتند و به لجه‌ها فرود شدند و جان ایشان از سخنی گداخته گردید.۲۶
27 They staggered and they may trembled like drunkard and all skill their (it was confused. *LB(ah)*)
سرگردان گشته، مثل مستان افتان وخیزان شدند و عقل ایشان تمام حیران گردید.۲۷
28 And they cried out to Yahweh when it was distress to them and from troubles their he brought out them.
آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریادبرآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید.۲۸
29 He raised [the] storm into a calm and they were still waves their.
طوفان را به آرامی ساکت ساخت که موجهایش ساکن گردید.۲۹
30 And they rejoiced for they were quiet and he guided them to [the] harbor of desire their.
پس مسرور شدندزیرا که آسایش یافتند و ایشان را به بندر مرادایشان رسانید.۳۰
31 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب او با بنی آدم.۳۱
32 And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
و او را در مجمع قوم متعال بخوانند و درمجلس مشایخ او را تسبیح بگویند.۳۲
33 He made rivers into a wilderness and springs of water into thirsty ground.
او نهرها رابه بادیه مبدل کرد و چشمه های آب را به زمین تشنه.۳۳
34 A land of fruit into saltiness from [the] evil of [those who] dwell in it.
و زمین بارور را نیز به شوره زار، به‌سبب شرارت ساکنان آن.۳۴
35 He made a wilderness into a pool of water and a land dry into springs of water.
بادیه را به دریاچه آب مبدل کرد و زمین خشک را به چشمه های آب.۳۵
36 And he caused to dwell there hungry [people] and they established a city of dwelling.
و گرسنگان را در آنجا ساکن ساخت تا شهری برای سکونت بنا نمودند.۳۶
37 And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
و مزرعه‌ها کاشتند وتاکستانها غرس نمودند و حاصل غله به عمل آوردند.۳۷
38 And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
و ایشان را برکت داد تا به غایت کثیرشدند و بهایم ایشان را نگذارد کم شوند.۳۸
39 And they became few and they were bowed down from [the] pressure of calamity (and sorrow. *L(abh)*)
و بازکم گشتند و ذلیل شدند، از ظلم و شقاوت و حزن.۳۹
40 [he was] pouring out Contempt on noble [people] and he made wander them in a wasteland not a way.
ذلت را بر روسا می‌ریزد و ایشان را در بادیه‌ای که راه ندارد آواره می‌سازد.۴۰
41 And he set on high [the] needy from affliction and he made like flock families.
اما مسکین را ازمشقتش برمی افروزد و قبیله‌ها را مثل گله هابرایش پیدا می‌کند.۴۱
42 They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
صالحان این را دیده، شادمان می‌شوند و تمامی شرارت دهان خود راخواهد بست.۴۲
43 Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.
کیست خردمند تا بدین چیزهاتفکر نماید؟ که ایشان رحمت های خداوند راخواهند فهمید.۴۳

< Psalms 107 >