< Psalms 107 >

1 Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
Ibongeni iNkosi, ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube phakade.
2 Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
Kabatsho njalo abahlengiweyo beNkosi ebahlengileyo esandleni sesitha.
3 And from [the] lands he has gathered them from east and from west from north and from [the] sea.
Yababutha bevela emazweni, empumalanga lentshonalanga, enyakatho lelwandle.
4 They wandered about in the wilderness in a desolate place of a way a city of dwelling not they found.
Bazulazula enkangala endleleni yenhlane, kabatholanga umuzi wokuhlala.
5 Hungry also thirsty life their in them it was fainting away.
Belambile njalo bomile, umphefumulo wabo waphela amandla phakathi kwabo.
6 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he delivered them.
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhulula ezinsizini zabo.
7 And he led them by a way straight to go to a city of dwelling.
Yabakhokhela ngendlela eqondileyo, ukuze baye emzini wokuhlala.
8 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
Kabayidumise iNkosingomusa wayo langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
9 For he satisfies a throat longing and a throat hungry he fills good thing[s].
Ngoba iyasuthisa umphefumulo olangathayo, lomphefumulo olambileyo iwugcwalisa ngokuhle.
10 [those who] sat of Darkness and deep darkness prisoners of affliction and iron.
Abahlala emnyameni lethunzini lokufa, bebotshiwe ensizini lensimbini,
11 For they had rebelled against [the] words of God and [the] counsel of [the] Most High they had spurned.
ngoba bavukela amazwi kaNkulunkulu, badelela iseluleko soPhezukonke.
12 And he humbled with trouble heart their they stumbled and there not [was] a helper.
Ngakho wathoba inhliziyo yabo ngokuhlupheka; bakhubeka, njalo kwakungekho umsizi.
13 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
14 He brought out them from darkness and deep darkness and fetters their he tore apart.
Yabakhupha emnyameni lethunzini lokufa, yaqamula izibopho zabo.
15 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
16 For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
Ngoba yephule izivalo zethusi, yaquma imigoqo yensimbi.
17 Fools from [the] way of transgression their and from iniquities their they were afflicted.
Abayizithutha, ngenxa yendlela yeziphambeko zabo langenxa yezono zabo, bahlutshiwe.
18 All food it loathed throat their and they reached to [the] gates of death.
Umphefumulo wabo wenyanya ukudla konke, basondela emasangweni okufa.
19 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
20 He sent word his and he healed them and he may deliver [them] (from pits their. *LAH(b)*)
Yathumela ilizwi layo, yabasilisa, yabakhulula emigodini yabo.
21 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of (humankind. *LAH(b)*)
Kabayidumise iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
22 And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his (with a shout of joy. *L(abh)*)
Njalo kabahlabe imihlatshelo yokubonga, balandise izenzo zayo ngokuthaba.
23 [those who] went down the Sea in ships [those who] did business on [the] waters (many. *L(abh)*)
Abehlela olwandle ngemikhumbi, abenza imisebenzi emanzini amakhulu;
24 They they saw [the] works of Yahweh and wonders his (in [the] deep. *L(abh)*)
laba babona izenzo zeNkosi, lemisebenzi yayo emangalisayo ekujuleni.
25 And he spoke and he appointed a wind of a storm and it lifted up (waves its. *L(abh)*)
Ngoba iyakhuluma, ivuse isiphepho somoya, esiqubula amagagasi alo.
26 They went up [the] heavens they went down [the] deeps soul their in distress (it melted. *LB(ah)*)
Benyukela emazulwini, behlele enzikini; umphefumulo wabo uncibilika ngosizi.
27 They staggered and they may trembled like drunkard and all skill their (it was confused. *LB(ah)*)
Bayadengezela bebhadazela njengesidakwa, lenhlakanipho yabo yonke iginyiwe.
28 And they cried out to Yahweh when it was distress to them and from troubles their he brought out them.
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabakhupha ezinsizini zabo.
29 He raised [the] storm into a calm and they were still waves their.
Yenza isiphepho sachuma, lamagagasi aso athula.
30 And they rejoiced for they were quiet and he guided them to [the] harbor of desire their.
Basebethokoza ngoba ayesethule, yasibaholela ethekwini lesifiso sabo.
31 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
Kabayibonge iNkosingomusa wayo, langemisebenzi yayo emangalisayo ebantwaneni babantu!
32 And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
Njalo kabayiphakamise ebandleni labantu, bayidumise esihlalweni sabadala!
33 He made rivers into a wilderness and springs of water into thirsty ground.
Yenza imifula ibe yinkangala, lemithombo yamanzi ibe ngumhlabathi owomileyo,
34 A land of fruit into saltiness from [the] evil of [those who] dwell in it.
umhlabathi ovundileyo ube lugwadule, ngenxa yobubi babahlezi kuwo.
35 He made a wilderness into a pool of water and a land dry into springs of water.
Iphendula inkangala ibe yisiziba samanzi, lelizwe elomileyo libe yimithombo yamanzi.
36 And he caused to dwell there hungry [people] and they established a city of dwelling.
Ihlalise khona abalambileyo, njalo bamise umuzi wokuhlala;
37 And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
bahlanyele amasimu, bagxumeke izivini, ezithela izithelo zesivuno.
38 And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
Njalo iyababusisa ukuze bande kakhulu, lezifuyo zabo kayizinciphisi.
39 And they became few and they were bowed down from [the] pressure of calamity (and sorrow. *L(abh)*)
Babuye banciphe, bathotshiswe ngocindezelo, ububi, losizi.
40 [he was] pouring out Contempt on noble [people] and he made wander them in a wasteland not a way.
Ithela ukudelelwa phezu kweziphathamandla, ibazulisa enkangala, engelandlela.
41 And he set on high [the] needy from affliction and he made like flock families.
Kube kanti ihlalisa phezulu umyanga ekuhluphekeni, enze insapho zibe njengomhlambi.
42 They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
Abalungileyo bazabona bathokoze, lobubi bonke buzavala umlomo wabo.
43 Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.
Loba ngubani ohlakaniphileyo uzaqaphelisa lezizinto; labo bazaqedisisa izisa zeNkosi.

< Psalms 107 >