< Psalms 107 >
1 Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2 Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
3 And from [the] lands he has gathered them from east and from west from north and from [the] sea.
I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
4 They wandered about in the wilderness in a desolate place of a way a city of dwelling not they found.
I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
5 Hungry also thirsty life their in them it was fainting away.
I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
6 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he delivered them.
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
7 And he led them by a way straight to go to a city of dwelling.
A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
8 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
9 For he satisfies a throat longing and a throat hungry he fills good thing[s].
E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
10 [those who] sat of Darkness and deep darkness prisoners of affliction and iron.
Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
11 For they had rebelled against [the] words of God and [the] counsel of [the] Most High they had spurned.
Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
12 And he humbled with trouble heart their they stumbled and there not [was] a helper.
Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
13 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
14 He brought out them from darkness and deep darkness and fetters their he tore apart.
Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
15 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
16 For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
17 Fools from [the] way of transgression their and from iniquities their they were afflicted.
Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
18 All food it loathed throat their and they reached to [the] gates of death.
Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
19 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
20 He sent word his and he healed them and he may deliver [them] (from pits their. *LAH(b)*)
Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
21 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of (humankind. *LAH(b)*)
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
22 And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his (with a shout of joy. *L(abh)*)
Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
23 [those who] went down the Sea in ships [those who] did business on [the] waters (many. *L(abh)*)
Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
24 They they saw [the] works of Yahweh and wonders his (in [the] deep. *L(abh)*)
Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
25 And he spoke and he appointed a wind of a storm and it lifted up (waves its. *L(abh)*)
Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
26 They went up [the] heavens they went down [the] deeps soul their in distress (it melted. *LB(ah)*)
Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
27 They staggered and they may trembled like drunkard and all skill their (it was confused. *LB(ah)*)
Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
28 And they cried out to Yahweh when it was distress to them and from troubles their he brought out them.
Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
29 He raised [the] storm into a calm and they were still waves their.
Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
30 And they rejoiced for they were quiet and he guided them to [the] harbor of desire their.
Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
31 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
32 And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
33 He made rivers into a wilderness and springs of water into thirsty ground.
Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
34 A land of fruit into saltiness from [the] evil of [those who] dwell in it.
I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
35 He made a wilderness into a pool of water and a land dry into springs of water.
Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
36 And he caused to dwell there hungry [people] and they established a city of dwelling.
A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
37 And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
38 And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
39 And they became few and they were bowed down from [the] pressure of calamity (and sorrow. *L(abh)*)
Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
40 [he was] pouring out Contempt on noble [people] and he made wander them in a wasteland not a way.
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
41 And he set on high [the] needy from affliction and he made like flock families.
Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
42 They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
43 Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.
Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.