< Psalms 107 >
1 Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
2 Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
3 And from [the] lands he has gathered them from east and from west from north and from [the] sea.
abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
4 They wandered about in the wilderness in a desolate place of a way a city of dwelling not they found.
Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
5 Hungry also thirsty life their in them it was fainting away.
Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
6 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he delivered them.
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
7 And he led them by a way straight to go to a city of dwelling.
Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
8 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
9 For he satisfies a throat longing and a throat hungry he fills good thing[s].
Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
10 [those who] sat of Darkness and deep darkness prisoners of affliction and iron.
Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
11 For they had rebelled against [the] words of God and [the] counsel of [the] Most High they had spurned.
kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
12 And he humbled with trouble heart their they stumbled and there not [was] a helper.
Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
13 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
14 He brought out them from darkness and deep darkness and fetters their he tore apart.
n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
15 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
16 For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
17 Fools from [the] way of transgression their and from iniquities their they were afflicted.
Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
18 All food it loathed throat their and they reached to [the] gates of death.
Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
19 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
20 He sent word his and he healed them and he may deliver [them] (from pits their. *LAH(b)*)
Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
21 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of (humankind. *LAH(b)*)
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
22 And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his (with a shout of joy. *L(abh)*)
Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
23 [those who] went down the Sea in ships [those who] did business on [the] waters (many. *L(abh)*)
Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
24 They they saw [the] works of Yahweh and wonders his (in [the] deep. *L(abh)*)
Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
25 And he spoke and he appointed a wind of a storm and it lifted up (waves its. *L(abh)*)
Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
26 They went up [the] heavens they went down [the] deeps soul their in distress (it melted. *LB(ah)*)
Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
27 They staggered and they may trembled like drunkard and all skill their (it was confused. *LB(ah)*)
Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
28 And they cried out to Yahweh when it was distress to them and from troubles their he brought out them.
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
29 He raised [the] storm into a calm and they were still waves their.
Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
30 And they rejoiced for they were quiet and he guided them to [the] harbor of desire their.
Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
31 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
32 And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
33 He made rivers into a wilderness and springs of water into thirsty ground.
Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
34 A land of fruit into saltiness from [the] evil of [those who] dwell in it.
ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
35 He made a wilderness into a pool of water and a land dry into springs of water.
Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
36 And he caused to dwell there hungry [people] and they established a city of dwelling.
abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
37 And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
38 And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
39 And they became few and they were bowed down from [the] pressure of calamity (and sorrow. *L(abh)*)
Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
40 [he was] pouring out Contempt on noble [people] and he made wander them in a wasteland not a way.
oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
41 And he set on high [the] needy from affliction and he made like flock families.
Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
42 They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
43 Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.
Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.