< Psalms 107 >
1 Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, mpe bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
Tika ete bato oyo Yawe asikolaki baloba bongo, ba-oyo akangolaki wuta na maboko ya monguna,
3 And from [the] lands he has gathered them from east and from west from north and from [the] sea.
ba-oyo asangisaki wuta na bikolo nyonso, wuta na este, na weste, na nor mpe na sude.
4 They wandered about in the wilderness in a desolate place of a way a city of dwelling not they found.
Ndambo bazalaki koyengayenga na esobe, na esika oyo ezanga bato, bamonaki te nzela ya engumba epai wapi bakoki kovanda.
5 Hungry also thirsty life their in them it was fainting away.
Likolo ya nzala mpe ya posa ya mayi, bakomaki pene ya kokufa.
6 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he delivered them.
Bongo kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe akangolaki bango na mitungisi na bango.
7 And he led them by a way straight to go to a city of dwelling.
Atambolisaki bango na nzela ya alima mpo ete bakende kovanda kati na engumba.
8 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
9 For he satisfies a throat longing and a throat hungry he fills good thing[s].
Apesaki mayi epai ya bato oyo bazalaki na posa ya mayi mpe bilei epai ya bato oyo bazalaki na nzala.
10 [those who] sat of Darkness and deep darkness prisoners of affliction and iron.
Bato oyo bazalaki kovanda na bisika ya molili makasi mpe ya molili ya kufa bazalaki ya kokangama na minyoko mpe na minyololo ya bibende,
11 For they had rebelled against [the] words of God and [the] counsel of [the] Most High they had spurned.
pamba te batombokelaki maloba na Nzambe mpe batiolaki mabongisi ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo.
12 And he humbled with trouble heart their they stumbled and there not [was] a helper.
Abukaki lolendo ya mitema na bango na nzela ya misala makasi; bakweyaki, mpe moko te asungaki bango.
13 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
14 He brought out them from darkness and deep darkness and fetters their he tore apart.
Abimisaki bango wuta na molili makasi mpe na molili ya kufa, mpe abukaki minyololo na bango.
15 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
16 For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
Pamba te abukaki bikuke ya bronze mpe akataki bikangelo ya mabende.
17 Fools from [the] way of transgression their and from iniquities their they were afflicted.
Bamosusu bakomaki bazoba mpo na etamboli mabe na bango, mpe bato na pasi, mpo na masumu na bango.
18 All food it loathed throat their and they reached to [the] gates of death.
Minoko na bango eyinaki bilei nyonso, mpe bakomaki pene ya bikuke ya kufa.
19 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
20 He sent word his and he healed them and he may deliver [them] (from pits their. *LAH(b)*)
Atindaki Liloba na Ye mpe abikisaki bango, akangolaki bango wuta na kunda.
21 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of (humankind. *LAH(b)*)
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
22 And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his (with a shout of joy. *L(abh)*)
Tika ete babonza bambeka ya kozongisa matondi mpe bapanza sango ya misala na Ye na koganga na esengo!
23 [those who] went down the Sea in ships [those who] did business on [the] waters (many. *L(abh)*)
Bato oyo bakendaka mobembo na ebale monene kati na masuwa mpe basalaka mombongo na mayi minene
24 They they saw [the] works of Yahweh and wonders his (in [the] deep. *L(abh)*)
bamonaki misala ya Yawe, mpe bikamwa kati na ebale monene.
25 And he spoke and he appointed a wind of a storm and it lifted up (waves its. *L(abh)*)
Alobaki, mpe mopepe makasi eyaki, etombolaki bambonge.
26 They went up [the] heavens they went down [the] deeps soul their in distress (it melted. *LB(ah)*)
Bazalaki komata kino na likolo mpe kokita kino na se, bazalaki kolemba nzoto kati na pasi.
27 They staggered and they may trembled like drunkard and all skill their (it was confused. *LB(ah)*)
Bazwaki kizunguzungu mpe bakomaki kotenga-tenga lokola bato balangwe masanga, bwanya na bango nyonso elimwaki.
28 And they cried out to Yahweh when it was distress to them and from troubles their he brought out them.
Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe mpe abimisaki bango na mitungisi na bango.
29 He raised [the] storm into a calm and they were still waves their.
Akitisaki mopepe makasi, bambonge ya ebale monene evandaki kimia.
30 And they rejoiced for they were quiet and he guided them to [the] harbor of desire their.
Basepelaki na kimia oyo ezongaki, mpe Nzambe amemaki bango kino na libongo oyo balingaki.
31 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
32 And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
Tika ete banetola Ye kati na lisanga ya bato mpe bakumisa Ye kati na mayangani ya bakambi.
33 He made rivers into a wilderness and springs of water into thirsty ground.
Akoki kobongola bibale esobe; kobongola bitima mabele ya kokawuka;
34 A land of fruit into saltiness from [the] evil of [those who] dwell in it.
kobongola mabele oyo ebotaka bambuma mabele ya mungwa likolo ya mabe ya bavandi na yango.
35 He made a wilderness into a pool of water and a land dry into springs of water.
Akoki kobongola esobe liziba; kobongola mabele ya kokawuka bitima.
36 And he caused to dwell there hungry [people] and they established a city of dwelling.
Akoki kosala ete bato na nzala bakoma kovanda kuna, batonga engumba oyo bato bakoki kovanda,
37 And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
babwaka bambuma na bilanga mpe balona banzete ya vino oyo ekobota bambuma ebele.
38 And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
Apamboli bango, mpe bakomi ebele; mpe akitisi te motango ya bibwele na bango.
39 And they became few and they were bowed down from [the] pressure of calamity (and sorrow. *L(abh)*)
Motango ya bato mosusu ekiti mpe balembi nzoto mpo na minyoko mpe pasi.
40 [he was] pouring out Contempt on noble [people] and he made wander them in a wasteland not a way.
Nzambe asambwisaka bato minene, akotisaka bango na mobulu makasi kino bazanga nzela ya kobimela na pasi.
41 And he set on high [the] needy from affliction and he made like flock families.
Kasi akangolaka babola wuta na pasi na bango, mpe asalaka ete babotana ebele kati na bituka na bango lokola etonga ya bameme.
42 They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
Tango bato ya sembo bamonaka bongo, basepelaka, kasi bato nyonso ya mabe bakangaka minoko na bango.
43 Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.
Tika ete moto ya bwanya asala keba na makambo wana nyonso mpe akanisa na tina na bolingo ya Yawe!