< Psalms 107 >
1 Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
Pateiciet Tam Kungam, jo Viņš ir labs, un Viņa žēlastība paliek mūžīgi!
2 Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
Lai tā saka tie, ko Tas Kungs ir atpestījis, ko Viņš izglābis no spaidītāju rokas
3 And from [the] lands he has gathered them from east and from west from north and from [the] sea.
Un sapulcinājis no tām zemēm, no rītiem un vakariem, no ziemeļiem un no jūras.
4 They wandered about in the wilderness in a desolate place of a way a city of dwelling not they found.
Tie, kas tuksnesī maldījās pa nestaigātiem ceļiem un neatrada pilsētu, kur varēja dzīvot,
5 Hungry also thirsty life their in them it was fainting away.
Izsalkuši un izslāpuši, ka viņa dvēsele nogura.
6 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he delivered them.
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm,
7 And he led them by a way straight to go to a city of dwelling.
Un Viņš tos vadīja pa taisnu ceļu, ka tie gāja uz to pilētu, kur varēja dzīvot:
8 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,
9 For he satisfies a throat longing and a throat hungry he fills good thing[s].
Ka Viņš paēdinājis iztvīkušo un ar labumu piepildījis izsalkušo. -
10 [those who] sat of Darkness and deep darkness prisoners of affliction and iron.
Tie, kas tumsībā sēdēja un nāves ēnā, saistīti bēdās un dzelzīs,
11 For they had rebelled against [the] words of God and [the] counsel of [the] Most High they had spurned.
Tāpēc ka tie bija pretī turējušies Dieva baušļiem un nicinājuši tā Visuaugstākā padomu;
12 And he humbled with trouble heart their they stumbled and there not [was] a helper.
Tādēļ viņu sirds tapa apbēdināta ar grūtumu, un tie pakrita un palīga nebija.
13 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm
14 He brought out them from darkness and deep darkness and fetters their he tore apart.
Un tos izveda no tumsības un nāves ēnas un saraustīja viņu saites:
15 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,
16 For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
Ka Viņš salauž vara durvis un sadauza dzelzs bultas. -
17 Fools from [the] way of transgression their and from iniquities their they were afflicted.
Tie ģeķi, kas tapa mocīti savu grēku ceļu un savu noziegumu dēļ,
18 All food it loathed throat their and they reached to [the] gates of death.
Tā ka viņu dvēselei riebās visa barība, un ka tie nogrima līdz pat nāves vārtiem.
19 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm.
20 He sent word his and he healed them and he may deliver [them] (from pits their. *LAH(b)*)
Viņš sūtīja Savu vārdu un tos dziedināja un tos izrāva no viņu bedrēm:
21 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of (humankind. *LAH(b)*)
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem,
22 And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his (with a shout of joy. *L(abh)*)
Un pateikšanas upurus upurēt un Viņa darbus izteikt ar prieku. -
23 [those who] went down the Sea in ships [those who] did business on [the] waters (many. *L(abh)*)
Tie, kas ar lielām laivām pa jūru līgojās un strādāja savu darbu uz lieliem ūdeņiem,
24 They they saw [the] works of Yahweh and wonders his (in [the] deep. *L(abh)*)
Kas Tā Kunga darbu redzējuši un Viņa brīnumus jūras dziļumos,
25 And he spoke and he appointed a wind of a storm and it lifted up (waves its. *L(abh)*)
Kad Viņš runāja un pacēla vētru, kas viļņus paaugstināja,
26 They went up [the] heavens they went down [the] deeps soul their in distress (it melted. *LB(ah)*)
Un tie tā kā uz debesīm kāpa un atkal nogrima dziļumos, ka viņu dvēsele no bailības izkusa,
27 They staggered and they may trembled like drunkard and all skill their (it was confused. *LB(ah)*)
Un tapa mētāti un zvalstījās, kā piedzēruši un visa viņu gudrība iznīka.
28 And they cried out to Yahweh when it was distress to them and from troubles their he brought out them.
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm;
29 He raised [the] storm into a calm and they were still waves their.
Viņš klusināja vētru, tā ka viļņi norima;
30 And they rejoiced for they were quiet and he guided them to [the] harbor of desire their.
Un tie priecājās, ka norima, un Viņš tos veda uz ostu, kurp tiem gribējās:
31 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
Tiem būs Tam Kungam pateikties par Viņa žēlastību un par Viņa brīnumiem pie cilvēku bērniem.
32 And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
Un Viņu paaugstināt ļaužu draudzē un Viņu slavēt vecaju vidū.
33 He made rivers into a wilderness and springs of water into thirsty ground.
Viņš upes padara par tuksnesi un ūdens avotus par izkaltušām vietām,
34 A land of fruit into saltiness from [the] evil of [those who] dwell in it.
Un auglīgu zemi Viņš padara par neauglīgu viņas iedzīvotāju blēdības dēļ;
35 He made a wilderness into a pool of water and a land dry into springs of water.
Un tuksnesi viņš atkal padara ūdeņainu un sauso zemi avoksnainu.
36 And he caused to dwell there hungry [people] and they established a city of dwelling.
Un liek tur dzīvot tiem izsalkušiem, ka tie var uzcelt pilsētu, kur mājot,
37 And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
Un apsēt tīrumus un dēstīt vīna dārzus, kas nes bagātus augļus.
38 And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
Un Viņš tos svētī, ka tie ļoti vairojās, un viņu lopi nenonīkst.
39 And they became few and they were bowed down from [the] pressure of calamity (and sorrow. *L(abh)*)
Un viņi bija mazumā gājuši un panīkuši caur nelaimes varu un bēdām.
40 [he was] pouring out Contempt on noble [people] and he made wander them in a wasteland not a way.
Viņš izgāž nievāšanu uz lieliem kungiem un liek tiem aloties tuksnesī, kur ceļa nav;
41 And he set on high [the] needy from affliction and he made like flock families.
Bet paaugstina bēdīgo no viņa bēdām un vairo viņa dzimumu kā avju pulku.
42 They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
To sirdsskaidrie redz un priecājās, un visai blēdībai jātur mute.
43 Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.
Kas gudrs, lai to ņem vērā un lai atzīst Tā Kunga žēlastības darbus.