< Psalms 107 >
1 Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
E MILILANI aku ia Iehova, no ka mea, ua maikai ia; Ua mau loa no hoi kona lokomaikai.
2 Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
E olelo mai no ka poe i hoolapanaiia e Iehova, Ka poe hoi ana i hoolapanai ai, mai ka lima mai o ka enemi.
3 And from [the] lands he has gathered them from east and from west from north and from [the] sea.
No ka mea, ua hooili mai oia ia lakou mai na aina mai, Mai ka hikina, a me ke komohana mai, E mai ke kukulu akau, a mai ke kai mai.
4 They wandered about in the wilderness in a desolate place of a way a city of dwelling not they found.
Kuewa wale lakou ma ka waonahele, Ma ke ala waoakua hoi; Aole i loaa ia lakou ke kulanakauhale kahi e noho ai.
5 Hungry also thirsty life their in them it was fainting away.
Pololi iho la lakou, a makewai hoi, A maule ko lakou uhane iloko o lakou.
6 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he delivered them.
Alaila, kahea aku lakou ia Iehova iloko o ko lakou pilikia, A hoopakele mai oia ia lakou i ko lakou popilikia ana.
7 And he led them by a way straight to go to a city of dwelling.
Alakai mai la oia ia lakou ma ke ala pono, I hiki ai lakou i ke kulanakauhale, kahi e noho ai.
8 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
E mililani aku na kanaka ia Iehova no kona lokomaikai, A no kana mau hana kupanaha i na keiki a kanaka!
9 For he satisfies a throat longing and a throat hungry he fills good thing[s].
No ka mea, nana no i hookena i ka uhane makewai, A nana hoi i hoomaona i ka uhane pololi i ka maikai.
10 [those who] sat of Darkness and deep darkness prisoners of affliction and iron.
O ka poe i noho ma ka pouli, ma ka malu hoi o ka make, A paa no hoi i ka popilikia a me ka hao;
11 For they had rebelled against [the] words of God and [the] counsel of [the] Most High they had spurned.
No ka mea, ua kipi lakou i na olelo a ke Akua, A ua hoowahawaha i ke ao ana mai o ka Mea kiekie;
12 And he humbled with trouble heart their they stumbled and there not [was] a helper.
Alaila hookulou oia i ko lakou naau i ka luhi, Hina iho la lakou ilalo, aohe mea nana e kokua.
13 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
Alaila, hea aku lakou ia Iehova i ko lakou pilikia ana, A hoola mai oia ia lakou i ko lakou popilikia ana.
14 He brought out them from darkness and deep darkness and fetters their he tore apart.
Hoopuka mai la oia ia lakou mailoko mai o ka pouli a me ka malu o ka make, A uhai hoi i ko lakou mea i paa ai.
15 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
E hoalohaloha aku na kanaka ia Iehova, no kona lokomaikai, A no kana mau hana kupanaha i na keiki a kanaka!
16 For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
No ka mea, ua wawahi oia i na pani keleawe o na pukapa A ua uhai no hoi oia i na kaola kipuka hao.
17 Fools from [the] way of transgression their and from iniquities their they were afflicted.
O ka poe i lalau ma ka aoao o ka poe hewa, A me ka lawehala, ua hoopilikiaia lakou.
18 All food it loathed throat their and they reached to [the] gates of death.
Hoopailua no ko lakou uhane i na mea ai a pau; A hookokoke no lakou i na pukapa o ka make.
19 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
Alaila, hea aku no lakou ia Iehova i ko lakou pilikia ana, A hoola mai no oia ia lakou i ko lakou popilikia.
20 He sent word his and he healed them and he may deliver [them] (from pits their. *LAH(b)*)
Haawi mai la oia i kana olelo, a hoala iho la ia lakou, A hoopakele no hoi ia lakou, mai ko lakou lua aku.
21 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of (humankind. *LAH(b)*)
E hoalohaloha aku na kanaka ia Iehova no kona lokomaikai, A no kana mau hana kupanaha i na keiki a kanaka!
22 And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his (with a shout of joy. *L(abh)*)
E mohai aku no hoi lakou i ka mohai o ke aloha, A e hoike aku i kana mau hana me ka hauoli.
23 [those who] went down the Sea in ships [those who] did business on [the] waters (many. *L(abh)*)
O ka poe iho ilalo i ka moana, ma na moku, A hana i ka hana ma na moana nui;
24 They they saw [the] works of Yahweh and wonders his (in [the] deep. *L(abh)*)
Ua ike no keia poe i na hana o Iehova, A mo kana mau mea kupanaha ma ka hohonu.
25 And he spoke and he appointed a wind of a storm and it lifted up (waves its. *L(abh)*)
No ka mea, olelo wale mai oia, a hoala i ka makani kupikipikio, A piipii aku la na ale.
26 They went up [the] heavens they went down [the] deeps soul their in distress (it melted. *LB(ah)*)
Pii aku la lakou i ka lani, a iho ilalo i ka hohonu: A hehee ko lakou uhane i ka ino.
27 They staggered and they may trembled like drunkard and all skill their (it was confused. *LB(ah)*)
Hikaka lakou i o, a ia nei, a kunewanewa hoi e like me ke kanaka ona, A pau wale aku no ko lakou akamai.
28 And they cried out to Yahweh when it was distress to them and from troubles their he brought out them.
Alaila, hea aku lakou ia Iehova i ko lakou pilikia ana, A hoopakele mai oia ia lakou, mailoko mai o ko lakou popilikia.
29 He raised [the] storm into a calm and they were still waves their.
Hoolilo no oia i ka ino i pohu, A malie loa iho la na ale.
30 And they rejoiced for they were quiet and he guided them to [the] harbor of desire their.
Alaila, lealea lakou, no ka mea, ua malie; A hoopae no oia ia lakou ma ke awa a lakou e makemake ai.
31 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
E mililani aku na kanaka ia Iehova no kona lokomaikai, A no kana mau hana kupanaha i na keiki a kanaka!
32 And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
E hapai no hoi ia ia ma ka ahakanaka, A e halelu aku ia ia ma ke anaina o ka poe kahiko.
33 He made rivers into a wilderness and springs of water into thirsty ground.
Hoolilo no oia i na muliwai i waonahele, A me na waipuna i aina maloo;
34 A land of fruit into saltiness from [the] evil of [those who] dwell in it.
A me ka aina hua nui, i aina hua ole, No ka hewa o ka poe e noho ana malaila.
35 He made a wilderness into a pool of water and a land dry into springs of water.
A hoolilo no hoi oia i ka waonahele, i wai lana, A me ka aina maloo hoi i wai puna.
36 And he caused to dwell there hungry [people] and they established a city of dwelling.
Malaila no oia e hoonoho ai i ka poe pololi, A hoomakaukau no hoi lakou i kulanakauhale, kahi e noho ai;
37 And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
A lulu no hoi lakou ma na mahinaai, A kauu iho no i na mala waina, A haawiia mai ka hua i hoohuaia'i.
38 And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
Hoomaikai mai la oia ia lakou, a kawowo nui ae la; Aole ia i hoemi i ka lakou poe holoholona.
39 And they became few and they were bowed down from [the] pressure of calamity (and sorrow. *L(abh)*)
A mahope, hooemiia lakou, a hoohaahania no hoi, No ka hookaumahaia, a me ka hewa, a me ka pilikia.
40 [he was] pouring out Contempt on noble [people] and he made wander them in a wasteland not a way.
Ninini mai oia i ka hoomaau maluna o na'lii, A alakai no hoi oia ia lakou ma kahi mehameha, ala ole.
41 And he set on high [the] needy from affliction and he made like flock families.
Hookiekie nae oia i ka poe hune mailoko aku o ka pilikia, A hoolilo i kona mau ohana, me he ohana hipa la.
42 They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
E ike aku no ka poe pono, a e lealea lakou; A e paa no ka nuku o ka hewa a pau.
43 Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.
Owai la ka mea akamai, a malama i keia mau mea! O lakou ka i hoomaopopo i ka lokomaikai o Iehova.