< Psalms 107 >
1 Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
«Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
2 Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
3 And from [the] lands he has gathered them from east and from west from north and from [the] sea.
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
4 They wandered about in the wilderness in a desolate place of a way a city of dwelling not they found.
die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
5 Hungry also thirsty life their in them it was fainting away.
hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
6 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he delivered them.
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7 And he led them by a way straight to go to a city of dwelling.
und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
8 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 For he satisfies a throat longing and a throat hungry he fills good thing[s].
daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
10 [those who] sat of Darkness and deep darkness prisoners of affliction and iron.
Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
11 For they had rebelled against [the] words of God and [the] counsel of [the] Most High they had spurned.
weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
12 And he humbled with trouble heart their they stumbled and there not [was] a helper.
so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
13 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
14 He brought out them from darkness and deep darkness and fetters their he tore apart.
und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
15 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
16 For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
17 Fools from [the] way of transgression their and from iniquities their they were afflicted.
Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
18 All food it loathed throat their and they reached to [the] gates of death.
daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
19 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
20 He sent word his and he healed them and he may deliver [them] (from pits their. *LAH(b)*)
Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
21 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of (humankind. *LAH(b)*)
die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
22 And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his (with a shout of joy. *L(abh)*)
sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
23 [those who] went down the Sea in ships [those who] did business on [the] waters (many. *L(abh)*)
Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
24 They they saw [the] works of Yahweh and wonders his (in [the] deep. *L(abh)*)
die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
25 And he spoke and he appointed a wind of a storm and it lifted up (waves its. *L(abh)*)
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
26 They went up [the] heavens they went down [the] deeps soul their in distress (it melted. *LB(ah)*)
daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
27 They staggered and they may trembled like drunkard and all skill their (it was confused. *LB(ah)*)
daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
28 And they cried out to Yahweh when it was distress to them and from troubles their he brought out them.
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
29 He raised [the] storm into a calm and they were still waves their.
er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
30 And they rejoiced for they were quiet and he guided them to [the] harbor of desire their.
und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
31 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
32 And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
33 He made rivers into a wilderness and springs of water into thirsty ground.
Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
34 A land of fruit into saltiness from [the] evil of [those who] dwell in it.
fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
35 He made a wilderness into a pool of water and a land dry into springs of water.
Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
36 And he caused to dwell there hungry [people] and they established a city of dwelling.
Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
37 And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
38 And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
39 And they became few and they were bowed down from [the] pressure of calamity (and sorrow. *L(abh)*)
nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
40 [he was] pouring out Contempt on noble [people] and he made wander them in a wasteland not a way.
als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
41 And he set on high [the] needy from affliction and he made like flock families.
aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
42 They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
43 Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.
Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!