< Psalms 107 >
1 Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
»Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
2 Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
3 And from [the] lands he has gathered them from east and from west from north and from [the] sea.
und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
4 They wandered about in the wilderness in a desolate place of a way a city of dwelling not they found.
Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
5 Hungry also thirsty life their in them it was fainting away.
gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
6 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he delivered them.
Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7 And he led them by a way straight to go to a city of dwelling.
und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
8 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
9 For he satisfies a throat longing and a throat hungry he fills good thing[s].
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
10 [those who] sat of Darkness and deep darkness prisoners of affliction and iron.
Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
11 For they had rebelled against [the] words of God and [the] counsel of [the] Most High they had spurned.
denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
12 And he humbled with trouble heart their they stumbled and there not [was] a helper.
so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
13 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
14 He brought out them from darkness and deep darkness and fetters their he tore apart.
er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
15 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
16 For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
17 Fools from [the] way of transgression their and from iniquities their they were afflicted.
Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
18 All food it loathed throat their and they reached to [the] gates of death.
vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
19 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
20 He sent word his and he healed them and he may deliver [them] (from pits their. *LAH(b)*)
er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
21 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of (humankind. *LAH(b)*)
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
22 And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his (with a shout of joy. *L(abh)*)
sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
23 [those who] went down the Sea in ships [those who] did business on [the] waters (many. *L(abh)*)
Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
24 They they saw [the] works of Yahweh and wonders his (in [the] deep. *L(abh)*)
die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
25 And he spoke and he appointed a wind of a storm and it lifted up (waves its. *L(abh)*)
Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
26 They went up [the] heavens they went down [the] deeps soul their in distress (it melted. *LB(ah)*)
sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
27 They staggered and they may trembled like drunkard and all skill their (it was confused. *LB(ah)*)
sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
28 And they cried out to Yahweh when it was distress to them and from troubles their he brought out them.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
29 He raised [the] storm into a calm and they were still waves their.
er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
30 And they rejoiced for they were quiet and he guided them to [the] harbor of desire their.
da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
31 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
32 And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
33 He made rivers into a wilderness and springs of water into thirsty ground.
Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 A land of fruit into saltiness from [the] evil of [those who] dwell in it.
fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 He made a wilderness into a pool of water and a land dry into springs of water.
Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
36 And he caused to dwell there hungry [people] and they established a city of dwelling.
und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
37 And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
38 And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
39 And they became few and they were bowed down from [the] pressure of calamity (and sorrow. *L(abh)*)
Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
40 [he was] pouring out Contempt on noble [people] and he made wander them in a wasteland not a way.
»über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
41 And he set on high [the] needy from affliction and he made like flock families.
Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
42 They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
»Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
43 Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.
Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!