< Psalms 107 >
1 Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
Saget, die ihr erlöset seid durch den HERRN, die er aus der Not erlöset hat
3 And from [the] lands he has gathered them from east and from west from north and from [the] sea.
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
4 They wandered about in the wilderness in a desolate place of a way a city of dwelling not they found.
die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
5 Hungry also thirsty life their in them it was fainting away.
hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
6 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he delivered them.
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Ängsten
7 And he led them by a way straight to go to a city of dwelling.
und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
8 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
9 For he satisfies a throat longing and a throat hungry he fills good thing[s].
daß er sättiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
10 [those who] sat of Darkness and deep darkness prisoners of affliction and iron.
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
11 For they had rebelled against [the] words of God and [the] counsel of [the] Most High they had spurned.
darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten;
12 And he humbled with trouble heart their they stumbled and there not [was] a helper.
darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
13 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten
14 He brought out them from darkness and deep darkness and fetters their he tore apart.
und sie aus der Finsternis und Dunkel führete und ihre Bande zerriß:
15 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
16 For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
17 Fools from [the] way of transgression their and from iniquities their they were afflicted.
Die Narren, so geplaget waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünde willen,
18 All food it loathed throat their and they reached to [the] gates of death.
daß ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
19 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten;
20 He sent word his and he healed them and he may deliver [them] (from pits their. *LAH(b)*)
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
21 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of (humankind. *LAH(b)*)
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
22 And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his (with a shout of joy. *L(abh)*)
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
23 [those who] went down the Sea in ships [those who] did business on [the] waters (many. *L(abh)*)
Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
24 They they saw [the] works of Yahweh and wonders his (in [the] deep. *L(abh)*)
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
25 And he spoke and he appointed a wind of a storm and it lifted up (waves its. *L(abh)*)
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
26 They went up [the] heavens they went down [the] deeps soul their in distress (it melted. *LB(ah)*)
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
27 They staggered and they may trembled like drunkard and all skill their (it was confused. *LB(ah)*)
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
28 And they cried out to Yahweh when it was distress to them and from troubles their he brought out them.
und sie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Ängsten führete
29 He raised [the] storm into a calm and they were still waves their.
und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
30 And they rejoiced for they were quiet and he guided them to [the] harbor of desire their.
und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
31 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
32 And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
33 He made rivers into a wilderness and springs of water into thirsty ground.
Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
34 A land of fruit into saltiness from [the] evil of [those who] dwell in it.
daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
35 He made a wilderness into a pool of water and a land dry into springs of water.
und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;
36 And he caused to dwell there hungry [people] and they established a city of dwelling.
und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen könnten,
37 And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
und Acker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte kriegten;
38 And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
39 And they became few and they were bowed down from [the] pressure of calamity (and sorrow. *L(abh)*)
die, welch niedergedrückt und geschwächt waren von dem Bösen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
40 [he was] pouring out Contempt on noble [people] and he made wander them in a wasteland not a way.
da Verachtung auf die Fürsten geschüttet war, daß alles irrig und wüste stund;
41 And he set on high [the] needy from affliction and he made like flock families.
und er den Armen schützte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
42 They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
43 Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.
Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.