< Psalms 107 >

1 Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
2 Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Éternel, qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
3 And from [the] lands he has gathered them from east and from west from north and from [the] sea.
et recueillis de tout pays, du Levant et du Couchant, du Septentrion et de la mer.
4 They wandered about in the wilderness in a desolate place of a way a city of dwelling not they found.
Ils furent errants au désert, dans une voie solitaire, et ils ne trouvaient pas une ville où habiter;
5 Hungry also thirsty life their in them it was fainting away.
ils éprouvaient la faim et la soif; leur âme en eux était défaillante.
6 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he delivered them.
Et ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
7 And he led them by a way straight to go to a city of dwelling.
et leur fit prendre la voie directe pour arriver à une ville où pouvoir habiter.
8 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
9 For he satisfies a throat longing and a throat hungry he fills good thing[s].
Car Il a satisfait l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
10 [those who] sat of Darkness and deep darkness prisoners of affliction and iron.
Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers de la misère et des fers…
11 For they had rebelled against [the] words of God and [the] counsel of [the] Most High they had spurned.
Car ils résistèrent aux paroles de Dieu, et méprisèrent les décrets du Très-haut.
12 And he humbled with trouble heart their they stumbled and there not [was] a helper.
Aussi courba-t-Il leur cœur sous la peine; ils succombèrent, et ne furent point assistés.
13 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
14 He brought out them from darkness and deep darkness and fetters their he tore apart.
Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs fers.
15 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
16 For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
Car Il a brisé les portes d'airain, et mis en pièces les verrous de fer.
17 Fools from [the] way of transgression their and from iniquities their they were afflicted.
Les insensés qui suivaient la voie de la révolte, et à cause de leurs crimes se virent humiliés…
18 All food it loathed throat their and they reached to [the] gates of death.
Toute nourriture excitait leur dégoût, et ils arrivaient aux portes de la mort.
19 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
20 He sent word his and he healed them and he may deliver [them] (from pits their. *LAH(b)*)
Il émit sa parole, et les guérit, et les retira de leurs tombeaux.
21 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of (humankind. *LAH(b)*)
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
22 And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his (with a shout of joy. *L(abh)*)
Qu'ils Lui offrent les sacrifices de la reconnaissance, et publient ses hauts faits avec des cris de joie!
23 [those who] went down the Sea in ships [those who] did business on [the] waters (many. *L(abh)*)
Ceux qui se mirent en mer sur des navires, et firent la manœuvre sur les grandes eaux,
24 They they saw [the] works of Yahweh and wonders his (in [the] deep. *L(abh)*)
furent témoins des œuvres de Dieu, et des merveilles qu'il opère dans les flots.
25 And he spoke and he appointed a wind of a storm and it lifted up (waves its. *L(abh)*)
Il dit, et excita un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer;
26 They went up [the] heavens they went down [the] deeps soul their in distress (it melted. *LB(ah)*)
elles montèrent vers le ciel, descendirent dans l'abîme, leur âme dans le danger était éperdue;
27 They staggered and they may trembled like drunkard and all skill their (it was confused. *LB(ah)*)
saisis du vertige, ils chancelaient, comme étant ivres, et toute leur sagesse était évanouie.
28 And they cried out to Yahweh when it was distress to them and from troubles their he brought out them.
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
29 He raised [the] storm into a calm and they were still waves their.
Il fit cesser la tourmente qui devint silencieuse, et les vagues se turent;
30 And they rejoiced for they were quiet and he guided them to [the] harbor of desire their.
et ils furent joyeux, quand elles se calmèrent, et Il les conduisit au port désiré.
31 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
32 And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, et Le louent dans la séance des anciens!
33 He made rivers into a wilderness and springs of water into thirsty ground.
Il change les fleuves en désert, et les sources des eaux en sol aride,
34 A land of fruit into saltiness from [the] evil of [those who] dwell in it.
la plaine fertile en steppe salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 He made a wilderness into a pool of water and a land dry into springs of water.
Il change le désert en une masse d'eaux, et la terre desséchée en sources d'eaux,
36 And he caused to dwell there hungry [people] and they established a city of dwelling.
et Il y établit ceux qui sont affamés, et là ils fondent des villes, pour les habiter.
37 And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
Ils ensemencent des champs, et plantent des vignes qui donnent leurs fruits pour revenu.
38 And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
Et Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, et Il n'amoindrit pas leurs bestiaux.
39 And they became few and they were bowed down from [the] pressure of calamity (and sorrow. *L(abh)*)
Or ils étaient amoindris et accablés par l'oppression, le malheur et les peines;
40 [he was] pouring out Contempt on noble [people] and he made wander them in a wasteland not a way.
c'est lui qui verse le mépris sur les princes, et Il les fait errer dans un désert sans chemin;
41 And he set on high [the] needy from affliction and he made like flock families.
mais Il relève le pauvre de sa misère, et rend les familles égales à des troupeaux.
42 They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
C'est ce que voient les hommes droits, et ils se réjouissent, et tous les méchants ont la bouche fermée.
43 Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.
Que tout homme sage prenne garde à ceci, et soit attentif aux grâces de l'Éternel!

< Psalms 107 >