< Psalms 107 >
1 Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
3 And from [the] lands he has gathered them from east and from west from north and from [the] sea.
Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
4 They wandered about in the wilderness in a desolate place of a way a city of dwelling not they found.
Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
5 Hungry also thirsty life their in them it was fainting away.
Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
6 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he delivered them.
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
7 And he led them by a way straight to go to a city of dwelling.
Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
8 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
9 For he satisfies a throat longing and a throat hungry he fills good thing[s].
Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
10 [those who] sat of Darkness and deep darkness prisoners of affliction and iron.
Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
11 For they had rebelled against [the] words of God and [the] counsel of [the] Most High they had spurned.
Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
12 And he humbled with trouble heart their they stumbled and there not [was] a helper.
Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
13 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
14 He brought out them from darkness and deep darkness and fetters their he tore apart.
Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
16 For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
17 Fools from [the] way of transgression their and from iniquities their they were afflicted.
Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
18 All food it loathed throat their and they reached to [the] gates of death.
Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
19 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
20 He sent word his and he healed them and he may deliver [them] (from pits their. *LAH(b)*)
Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
21 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of (humankind. *LAH(b)*)
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
22 And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his (with a shout of joy. *L(abh)*)
Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
23 [those who] went down the Sea in ships [those who] did business on [the] waters (many. *L(abh)*)
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
24 They they saw [the] works of Yahweh and wonders his (in [the] deep. *L(abh)*)
Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
25 And he spoke and he appointed a wind of a storm and it lifted up (waves its. *L(abh)*)
(Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
26 They went up [the] heavens they went down [the] deeps soul their in distress (it melted. *LB(ah)*)
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
27 They staggered and they may trembled like drunkard and all skill their (it was confused. *LB(ah)*)
Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
28 And they cried out to Yahweh when it was distress to them and from troubles their he brought out them.
Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
29 He raised [the] storm into a calm and they were still waves their.
Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
30 And they rejoiced for they were quiet and he guided them to [the] harbor of desire their.
Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
31 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
32 And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
33 He made rivers into a wilderness and springs of water into thirsty ground.
Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
34 A land of fruit into saltiness from [the] evil of [those who] dwell in it.
Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
35 He made a wilderness into a pool of water and a land dry into springs of water.
Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
36 And he caused to dwell there hungry [people] and they established a city of dwelling.
Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
37 And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
38 And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
39 And they became few and they were bowed down from [the] pressure of calamity (and sorrow. *L(abh)*)
Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
40 [he was] pouring out Contempt on noble [people] and he made wander them in a wasteland not a way.
Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
41 And he set on high [the] needy from affliction and he made like flock families.
Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
42 They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
43 Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.
Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.