< Psalms 107 >

1 Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
3 And from [the] lands he has gathered them from east and from west from north and from [the] sea.
從各地,從東從西, 從南從北,所招聚來的。
4 They wandered about in the wilderness in a desolate place of a way a city of dwelling not they found.
他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
5 Hungry also thirsty life their in them it was fainting away.
又飢又渴, 心裏發昏。
6 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he delivered them.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
7 And he led them by a way straight to go to a city of dwelling.
又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
8 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
9 For he satisfies a throat longing and a throat hungry he fills good thing[s].
因他使心裏渴慕的人得以知足, 使心裏飢餓的人得飽美物。
10 [those who] sat of Darkness and deep darkness prisoners of affliction and iron.
那些坐在黑暗中、死蔭裏的人 被困苦和鐵鍊捆鎖,
11 For they had rebelled against [the] words of God and [the] counsel of [the] Most High they had spurned.
是因他們違背上帝的話語, 藐視至高者的旨意。
12 And he humbled with trouble heart their they stumbled and there not [was] a helper.
所以,他用勞苦治服他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
13 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
14 He brought out them from darkness and deep darkness and fetters their he tore apart.
他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
15 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
16 For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
17 Fools from [the] way of transgression their and from iniquities their they were afflicted.
愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 All food it loathed throat their and they reached to [the] gates of death.
他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死門。
19 And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
20 He sent word his and he healed them and he may deliver [them] (from pits their. *LAH(b)*)
他發命醫治他們, 救他們脫離死亡。
21 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of (humankind. *LAH(b)*)
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
22 And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his (with a shout of joy. *L(abh)*)
願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
23 [those who] went down the Sea in ships [those who] did business on [the] waters (many. *L(abh)*)
在海上坐船, 在大水中經理事務的,
24 They they saw [the] works of Yahweh and wonders his (in [the] deep. *L(abh)*)
他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
25 And he spoke and he appointed a wind of a storm and it lifted up (waves its. *L(abh)*)
因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
26 They went up [the] heavens they went down [the] deeps soul their in distress (it melted. *LB(ah)*)
他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
27 They staggered and they may trembled like drunkard and all skill their (it was confused. *LB(ah)*)
他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的智慧無法可施。
28 And they cried out to Yahweh when it was distress to them and from troubles their he brought out them.
於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
29 He raised [the] storm into a calm and they were still waves their.
他使狂風止息, 波浪就平靜。
30 And they rejoiced for they were quiet and he guided them to [the] harbor of desire their.
風息浪靜,他們便歡喜; 他就引他們到所願去的海口。
31 Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
32 And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
33 He made rivers into a wilderness and springs of water into thirsty ground.
他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
34 A land of fruit into saltiness from [the] evil of [those who] dwell in it.
使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
35 He made a wilderness into a pool of water and a land dry into springs of water.
他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
36 And he caused to dwell there hungry [people] and they established a city of dwelling.
他使飢餓的人住在那裏, 好建造可住的城邑,
37 And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
又種田地,栽葡萄園, 得享所出的土產。
38 And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
39 And they became few and they were bowed down from [the] pressure of calamity (and sorrow. *L(abh)*)
他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
40 [he was] pouring out Contempt on noble [people] and he made wander them in a wasteland not a way.
他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
41 And he set on high [the] needy from affliction and he made like flock families.
他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
42 They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
43 Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.
凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。

< Psalms 107 >