< Psalms 106 >
1 Praise Yahweh - give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
2 Who? will he tell [the] mighty deeds of Yahweh will he proclaim? all praise his.
Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
3 How blessed! [are those who] observe justice [one who] does righteousness at every time.
Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
4 Remember me O Yahweh with [the] favor of people your visit me with salvation your.
Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
5 To look - on [the] good thing[s] of chosen ones your to rejoice in [the] joy of nation your to boast with inheritance your.
Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
6 We have sinned with ancestors our we have done wrong we have acted wickedly.
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
7 Ancestors our in Egypt - not they considered wonders your not they remembered [the] greatness of covenant loyalti your and they rebelled at [the] sea at [the] sea of reed[s].
Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
8 And he saved them for [the] sake of name his to make known might his.
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
9 And he rebuked [the] sea of reed[s] and it dried up and he led them in the deeps like the wilderness.
Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
10 And he saved them from [the] hand of [one who] hated and he redeemed them from [the] hand of an enemy.
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
11 And they covered [the] waters opponents their one from them not he was left.
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
12 And they believed words his they sang praise his.
Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
13 They made haste they forgot works his not they waited for counsel his.
Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
14 And they craved a craving in the wilderness and they put to [the] test God in a desolate place.
Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
15 And he gave to them petition their and he sent a wasting disease on self their.
Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
16 And they were envious of Moses in the camp of Aaron [the] holy [one] of Yahweh.
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
17 It opened [the] earth and it swallowed up Dathan and it covered over [the] company of Abiram.
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
18 And it burned fire among company their flame it burned up [the] wicked [people].
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
19 They made a calf at Horeb and they bowed down to a molten image.
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
20 And they exchanged glory their for an image of an ox [which] eats vegetation.
Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
21 They forgot God deliverer their [who] did great [things] in Egypt.
Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 Wonders in [the] land of Ham awesome [deeds] at [the] sea of reed[s].
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
23 And he said to destroy them if not Moses chosen one his he had stood in the breach before him to turn back anger his from destroying.
U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
24 And they rejected [the] land of desire not they believed word his.
Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
25 And they murmured in tents their not they listened to [the] voice of Yahweh.
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
26 And he raised hand his to them to make fall them in the wilderness.
Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
27 And to make fall offspring their among the nations and to scatter them among the lands.
Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
28 And they joined themselves to Baal Peor and they ate sacrifices of dead [ones].
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
29 And they provoked to anger by deeds their and it broke out among them a plague.
Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
30 And he stood up Phinehas and he mediated and it was restrained the plague.
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
31 And it was reckoned to him to righteousness to a generation and a generation until perpetuity.
Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
32 And they provoked to anger at [the] waters of Meribah and it was bad for Moses because of them.
Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
33 For they rebelled toward spirit his and he spoke rashly with lips his.
Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
34 Not they destroyed the peoples which he had said Yahweh to them.
Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
35 And they mixed themselves with the nations and they learned deeds their.
Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
36 And they served idols their and they became for them a snare.
Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
37 And they sacrificed sons their and daughters their to demons.
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
38 And they shed blood innocent [the] blood of sons their and daughters their whom they sacrificed to [the] idols of Canaan and it was polluted the land by the blood.
Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
39 And they became unclean by works their and they played [the] prostitute by deeds their.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
40 And it burned [the] anger of Yahweh on people his and he abhorred inheritance his.
Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
41 And he gave them in [the] hand of nations and they ruled over them [those who] hated them.
Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
42 And they oppressed them enemies their and they were humbled under hand their.
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
43 Times many he delivered them and they they rebelled by plan[s] their and they sank by iniquity their.
Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
44 And he saw when it was distress to them when heard he cry of entreaty their.
Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
45 And he remembered to them covenant his and he relented according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
46 And he made them into compassion before all captors their.
U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
47 Save us - O Yahweh God our and gather us from the nations to give thanks to [the] name of holiness your to boast in praise your.
Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
48 [be] blessed Yahweh [the] God of Israel from antiquity - and until perpetuity and it will say all the people amen praise Yahweh.
Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!