< Psalms 106 >
1 Praise Yahweh - give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
Алілуя! Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милосердя!
2 Who? will he tell [the] mighty deeds of Yahweh will he proclaim? all praise his.
Хто може виразити словами могутність Господа й сповістити всю хвалу Його?
3 How blessed! [are those who] observe justice [one who] does righteousness at every time.
Блаженні ті, хто стереже правосуддя, хто справедливо діє повсякчасно!
4 Remember me O Yahweh with [the] favor of people your visit me with salvation your.
Згадай мене, Господи, заради прихильності до Свого народу, з’яви Себе мені в порятунку Твоєму,
5 To look - on [the] good thing[s] of chosen ones your to rejoice in [the] joy of nation your to boast with inheritance your.
щоб [міг я] побачити добробут обраних Тобою, радіти радістю за народ Твій, похвалитися разом зі спадком Твоїм.
6 We have sinned with ancestors our we have done wrong we have acted wickedly.
Згрішили ми, як і предки наші, вчинили беззаконно, діяли нечестиво.
7 Ancestors our in Egypt - not they considered wonders your not they remembered [the] greatness of covenant loyalti your and they rebelled at [the] sea at [the] sea of reed[s].
Батьки наші в Єгипті не збагнули Його чудес, не пам’ятали величі милості Твоєї, але збунтувалися біля моря, моря Червоного.
8 And he saved them for [the] sake of name his to make known might his.
Та Він все ж врятував їх заради Свого імені, щоб виявити Свою могутність.
9 And he rebuked [the] sea of reed[s] and it dried up and he led them in the deeps like the wilderness.
Пригрозив Він морю Червоному, і висохло воно, і провів Він їх через безодні морські, як по пустелі.
10 And he saved them from [the] hand of [one who] hated and he redeemed them from [the] hand of an enemy.
І врятував їх від руки ненависника, визволив від руки ворога.
11 And they covered [the] waters opponents their one from them not he was left.
Покрили води супротивників їхніх – жоден з них не лишився [живим].
12 And they believed words his they sang praise his.
Тоді повірили вони словам Його й заспівали Йому хвалу.
13 They made haste they forgot works his not they waited for counsel his.
Та швидко забули Його діяння, не чекали на пораду від Нього.
14 And they craved a craving in the wilderness and they put to [the] test God in a desolate place.
Запалали пристрастю в пустелі й випробовували Бога в дикій землі.
15 And he gave to them petition their and he sent a wasting disease on self their.
Тоді Він задовольнив прохання їхнє, але послав виснаження їхнім душам.
16 And they were envious of Moses in the camp of Aaron [the] holy [one] of Yahweh.
Та вони позаздрили Мойсею у стані й Аарону, святому Господа.
17 It opened [the] earth and it swallowed up Dathan and it covered over [the] company of Abiram.
Відкрилася земля, і поглинула Датана, і накрила все зборище Авірама.
18 And it burned fire among company their flame it burned up [the] wicked [people].
Запалав вогонь серед їхнього зборища, полум’я пожерло нечестивих.
19 They made a calf at Horeb and they bowed down to a molten image.
Вони зробили теля на Хориві й вклонилися істукану, вилитому з металу,
20 And they exchanged glory their for an image of an ox [which] eats vegetation.
проміняли Славу свою на зображення бика, що їсть траву.
21 They forgot God deliverer their [who] did great [things] in Egypt.
Забули Бога, Рятівника свого, Що звершив великі діяння в Єгипті,
22 Wonders in [the] land of Ham awesome [deeds] at [the] sea of reed[s].
чудеса в землі Хамовій, дії страшні на морі Червоному.
23 And he said to destroy them if not Moses chosen one his he had stood in the breach before him to turn back anger his from destroying.
Він наказав би знищити їх, якби Мойсей, обранець Його, не став перед Ним у проломі, щоб відвернути гнів Його, аби Він не погубив [їх].
24 And they rejected [the] land of desire not they believed word his.
І знехтували вони Землею Бажаною, не повірили Його слову,
25 And they murmured in tents their not they listened to [the] voice of Yahweh.
і ремствували в шатрах своїх, і не слухали голосу Господа.
26 And he raised hand his to them to make fall them in the wilderness.
Тоді Він простягнув руку Свою на них, щоб повалити їх в пустелі,
27 And to make fall offspring their among the nations and to scatter them among the lands.
і розкидати нащадків їхніх поміж народами, і розсіяти їх по [чужих] землях.
28 And they joined themselves to Baal Peor and they ate sacrifices of dead [ones].
Вони пристали до Ваал-Пеора і їли жертви мертвим [богам].
29 And they provoked to anger by deeds their and it broke out among them a plague.
І гнівили [Бога] вчинками своїми, тоді спалахнула серед них моровиця.
30 And he stood up Phinehas and he mediated and it was restrained the plague.
Постав Пінхас і вчинив суд, і моровиця припинилася.
31 And it was reckoned to him to righteousness to a generation and a generation until perpetuity.
Це зараховано було йому в праведність з роду в рід, навіки.
32 And they provoked to anger at [the] waters of Meribah and it was bad for Moses because of them.
І розлютили Його при водах Мериви, і Мойсей зазнав через них лиха,
33 For they rebelled toward spirit his and he spoke rashly with lips his.
бо засмутили вони його дух, і він говорив нерозсудливо своїми вустами.
34 Not they destroyed the peoples which he had said Yahweh to them.
Вони не знищили народів, про які сказав їм Господь,
35 And they mixed themselves with the nations and they learned deeds their.
але змішалися з народами й навчилися [діяти] за їхніми вчинками;
36 And they served idols their and they became for them a snare.
служили ідолам їхнім, які стали для них пасткою.
37 And they sacrificed sons their and daughters their to demons.
Приносили синів своїх і доньок у жертву бісам
38 And they shed blood innocent [the] blood of sons their and daughters their whom they sacrificed to [the] idols of Canaan and it was polluted the land by the blood.
і проливали невинну кров, кров своїх синів і доньок, яких вони приносили в жертву ідолам ханаанським, і осквернилася земля кров’ю.
39 And they became unclean by works their and they played [the] prostitute by deeds their.
Вони стали нечистими через свої діяння, розпусно поводилися у своїх вчинках.
40 And it burned [the] anger of Yahweh on people his and he abhorred inheritance his.
Тоді спалахнула лють Господа на народ Його, гидким став Йому спадок Його.
41 And he gave them in [the] hand of nations and they ruled over them [those who] hated them.
І віддав Він їх у руки народів, і ненависники їхні панували над ними.
42 And they oppressed them enemies their and they were humbled under hand their.
Вороги гнобили їх, і вони підкорилися під їхню руку.
43 Times many he delivered them and they they rebelled by plan[s] their and they sank by iniquity their.
Він багато разів визволяв їх, але вони бунтували у своїх задумах і занурилися у гріхи свої.
44 And he saw when it was distress to them when heard he cry of entreaty their.
Але Він зглянувся на скорботу їхню, коли почув їхнє волання,
45 And he remembered to them covenant his and he relented according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
і згадав про Завіт Свій з ними, і змилувався через велике Своє милосердя.
46 And he made them into compassion before all captors their.
І викликав співчуття до них у тих, хто тримав їх у полоні.
47 Save us - O Yahweh God our and gather us from the nations to give thanks to [the] name of holiness your to boast in praise your.
Врятуй нас, Господи, Боже наш, і збери нас з-поміж народів, щоб прославити Твоє святе ім’я, піднесено співати Тобі хвалу.
48 [be] blessed Yahweh [the] God of Israel from antiquity - and until perpetuity and it will say all the people amen praise Yahweh.
Благословенний Господь, Бог Ізраїлю, споконвіку й повіки! І нехай скаже увесь народ: «Амінь!» Алілуя!