< Psalms 106 >
1 Praise Yahweh - give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
Purihin si Yahweh. Magpasalamat kay Yahweh, dahil siya ay mabuti, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman.
2 Who? will he tell [the] mighty deeds of Yahweh will he proclaim? all praise his.
Sinong makapagsasalaysay ng mga makapangyarihang gawa ni Yahweh o makapagpapahayag sa lahat ng kaniyang mga kapuri-puring gawa nang buong-buo?
3 How blessed! [are those who] observe justice [one who] does righteousness at every time.
Mapalad silang gumagawa ng tama, at laging makatuwiran ang mga gawa.
4 Remember me O Yahweh with [the] favor of people your visit me with salvation your.
Alalahanin mo ako, Yahweh, noong nagpakita ka ng kabutihang-loob sa iyong bayan; tulungan mo ako kapag iniligtas mo (sila)
5 To look - on [the] good thing[s] of chosen ones your to rejoice in [the] joy of nation your to boast with inheritance your.
Pagkatapos, makikita ko ang kasaganahan ng iyong hinirang, nagdiriwang ng may katuwaan ang iyong bansa, at kaluwalhatian sa iyong mana.
6 We have sinned with ancestors our we have done wrong we have acted wickedly.
Nagkasala kami tulad ng aming mga ninuno; nakagawa kami ng mali, at nakagawa kami ng kasamaan.
7 Ancestors our in Egypt - not they considered wonders your not they remembered [the] greatness of covenant loyalti your and they rebelled at [the] sea at [the] sea of reed[s].
Ang aming ama ay hindi pinahalagahan ang iyong kamangha-manghang mga gawa sa Ehipto; hindi nila pinansin ang karamihan sa iyong mga ginawa sa katapatan sa tipan; (sila) ay rebelde sa dagat, sa Dagat ng Tambo.
8 And he saved them for [the] sake of name his to make known might his.
Gayumpaman, iniligtas niya tayo para sa kapakanan ng kaniyang pangalan para maihayag ang kaniyang kapangyarihan.
9 And he rebuked [the] sea of reed[s] and it dried up and he led them in the deeps like the wilderness.
Sinuway niya ang Dagat na Tambo, at natuyo ito. Pagkatapos pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, gaya ng sa ilang.
10 And he saved them from [the] hand of [one who] hated and he redeemed them from [the] hand of an enemy.
Iniligtas niya (sila) mula sa kamay ng mga napopoot sa kanila, at iniligtas niya (sila) mula sa kapangyarihan ng kaaway.
11 And they covered [the] waters opponents their one from them not he was left.
Pero tinabunan ng tubig ang kanilang mga kalaban; walang nakaligtas sa kanila ni isa.
12 And they believed words his they sang praise his.
Pagkatapos, naniwala (sila) sa kaniyang mga salita, at inawit nila ang kaniyang papuri.
13 They made haste they forgot works his not they waited for counsel his.
Pero mabilis nilang kinalimutan ang kaniyang mga ginawa; hindi nila hinintay ang mga tagubilin niya.
14 And they craved a craving in the wilderness and they put to [the] test God in a desolate place.
Mayroon silang masidhing paghahangad sa ilang, at sinubok nila ang Diyos sa disyerto.
15 And he gave to them petition their and he sent a wasting disease on self their.
Binigay niya sa kanila ang kanilang hiling, pero nagpadala siya ng karamdaman na sumisira sa kanilang mga katawan.
16 And they were envious of Moses in the camp of Aaron [the] holy [one] of Yahweh.
Sa kampo, nagselos (sila) kay Moises at Aaron, ang banal na pari ni Yahweh.
17 It opened [the] earth and it swallowed up Dathan and it covered over [the] company of Abiram.
Bumuka ang lupa at nilamon si Dathan at tinakpan ang mga tagasunod ni Abiram.
18 And it burned fire among company their flame it burned up [the] wicked [people].
Nagningas ang apoy sa kanilang kalagitnaan; sinunog ng apoy ang mga masasama.
19 They made a calf at Horeb and they bowed down to a molten image.
Gumawa (sila) ng guya sa Horeb at sumamba sa larawang metal.
20 And they exchanged glory their for an image of an ox [which] eats vegetation.
Ipinagpalit nila ang kaluwalhatian ng Diyos para sa larawan ng isang toro na kumakain ng damo.
21 They forgot God deliverer their [who] did great [things] in Egypt.
Nilimot nila ang Diyos na kanilang tagapagligtas, ang gumawa ng mga dakilang gawa sa Ehipto.
22 Wonders in [the] land of Ham awesome [deeds] at [the] sea of reed[s].
Gumawa siya ng mga kahanga-hangang bagay sa lupain ng Ham at makapangyarihang gawa sa Dagat ng Tambo.
23 And he said to destroy them if not Moses chosen one his he had stood in the breach before him to turn back anger his from destroying.
Ipag-uutos niya ang kanilang pagkalipol, kung hindi si Moises, na kaniyang hinirang, ay namagitan sa kaniya sa puwang para pawiin ang kaniyang galit mula sa pagkakalipol nila.
24 And they rejected [the] land of desire not they believed word his.
Hinamak nila ang masaganang lupain; hindi (sila) naniniwala sa kaniyang pangako,
25 And they murmured in tents their not they listened to [the] voice of Yahweh.
pero nagrereklamo (sila) sa loob ng kanilang mga tolda, at hindi (sila) sumunod kay Yahweh.
26 And he raised hand his to them to make fall them in the wilderness.
Kaya itinaas niya ang kaniyang kamay at sumumpa sa kanila na hindi niya hahayaang mamatay (sila) sa disyerto,
27 And to make fall offspring their among the nations and to scatter them among the lands.
ikakalat ang mga kaapu-apuhan sa mga bansa, at ikakalat (sila) sa lupain ng mga dayuhan.
28 And they joined themselves to Baal Peor and they ate sacrifices of dead [ones].
Sumamba (sila) kay Baal sa Peor at kinain ang mga alay na handog sa mga patay.
29 And they provoked to anger by deeds their and it broke out among them a plague.
Siya ay inuudyukan nila sa kanilang mga gawa, at ang salot ay kumalat sa kanila.
30 And he stood up Phinehas and he mediated and it was restrained the plague.
Pagkatapos tumayo si Pinehas para mamagitan, at ang salot ay tumigil.
31 And it was reckoned to him to righteousness to a generation and a generation until perpetuity.
Ibinilang ito sa kaniya na isang matuwid na gawa sa lahat ng salinlahi magpakailanman.
32 And they provoked to anger at [the] waters of Meribah and it was bad for Moses because of them.
Ginalit nila si Yahweh sa katubigan ng Meriba, at nagdusa si Moises dahil sa kanila.
33 For they rebelled toward spirit his and he spoke rashly with lips his.
Pinasama nila ang loob ni Moises, at nagsalita siya ng masakit.
34 Not they destroyed the peoples which he had said Yahweh to them.
Hindi nila nilipol ang mga bansa gaya ng iniutos ni Yahweh sa kanila,
35 And they mixed themselves with the nations and they learned deeds their.
pero nakisalamuha (sila) sa mga bansa at ginaya ang kanilang mga pamamaraan
36 And they served idols their and they became for them a snare.
at sinamba ang kanilang mga diyus-diyosan, na naging patibong sa kanila.
37 And they sacrificed sons their and daughters their to demons.
Inalay nila ang kanilang mga anak na lalaki at babae sa mga demonyo.
38 And they shed blood innocent [the] blood of sons their and daughters their whom they sacrificed to [the] idols of Canaan and it was polluted the land by the blood.
Dumanak ang dugo ng mga walang kasalanan, ang dugo ng kanilang mga anak na lalaki at babae, na kanilang inalay sa diyus-diyosan ng Canaan, at nilapastangan nila ang lupain sa pagdanak ng dugo.
39 And they became unclean by works their and they played [the] prostitute by deeds their.
Nadungisan (sila) dahil sa kanilang mga gawa; sa kanilang mga kilos, katulad (sila) ng mga babaeng bayaran.
40 And it burned [the] anger of Yahweh on people his and he abhorred inheritance his.
Kaya nagalit si Yahweh sa kaniyang bayan, at hinamak niya ang kaniyang sariling bayan.
41 And he gave them in [the] hand of nations and they ruled over them [those who] hated them.
Ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa, at pinamunuan (sila) ng mga napopoot sa kanila.
42 And they oppressed them enemies their and they were humbled under hand their.
Inapi (sila) ng kanilang mga kaaway, at (sila) ay pinasakop sa kanilang kapangyarihan.
43 Times many he delivered them and they they rebelled by plan[s] their and they sank by iniquity their.
Maraming beses, pumunta siya para tulungan (sila) pero nanatili silang naghihimagsik at ibinaba (sila) dahil sa sarili nilang kasalanan.
44 And he saw when it was distress to them when heard he cry of entreaty their.
Gayumpaman, binigyan niya ng pansin ang kanilang kahirapan nang narinig niya ang kanilang daing para sa tulong.
45 And he remembered to them covenant his and he relented according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
Inalala niya ang kaniyang pangako at nahabag dahil sa kaniyang katapatan sa tipan.
46 And he made them into compassion before all captors their.
Dinulot niya na maawa sa kanila ang lahat ng kanilang mga mananakop.
47 Save us - O Yahweh God our and gather us from the nations to give thanks to [the] name of holiness your to boast in praise your.
Iligtas mo kami, Yahweh, aming Diyos. Tipunin mo kami mula sa mga bansa para magbigay kami ng pasasalamat sa iyong banal na pangalan at luwalhati sa iyong mga papuri.
48 [be] blessed Yahweh [the] God of Israel from antiquity - and until perpetuity and it will say all the people amen praise Yahweh.
Si Yahweh nawa, ang Diyos ng Israel, ay purihin mula sa lahat ng panahon. Ang lahat ng tao ay sumagot ng, “Amen.” Purihin si Yahweh. Ikalimang Aklat