< Psalms 106 >
1 Praise Yahweh - give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
Purihin ninyo ang Panginoon. Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
2 Who? will he tell [the] mighty deeds of Yahweh will he proclaim? all praise his.
Sinong makapagbabadya ng mga makapangyarihang gawa ng Panginoon, o makapagpapakilala ng buo niyang kapurihan?
3 How blessed! [are those who] observe justice [one who] does righteousness at every time.
Mapalad silang nangagiingat ng kahatulan, at siyang gumagawa ng katuwiran sa buong panahon.
4 Remember me O Yahweh with [the] favor of people your visit me with salvation your.
Alalahanin mo ako, Oh Panginoon, ng lingap na iyong ipinagkaloob sa iyong bayan; Oh dalawin mo ako ng iyong pagliligtas:
5 To look - on [the] good thing[s] of chosen ones your to rejoice in [the] joy of nation your to boast with inheritance your.
Upang makita ko ang kaginhawahan ng iyong hirang, upang ako'y magalak sa kasayahan ng iyong bansa, upang ako'y lumuwalhati na kasama ng iyong mana.
6 We have sinned with ancestors our we have done wrong we have acted wickedly.
Kami ay nangagkasala na kasama ng aming mga magulang, kami ay nangakagawa ng kasamaan, kami ay nagsigawa ng masama.
7 Ancestors our in Egypt - not they considered wonders your not they remembered [the] greatness of covenant loyalti your and they rebelled at [the] sea at [the] sea of reed[s].
Hindi naunawa ng aming mga magulang ang iyong mga kababalaghan sa Egipto; hindi nila inalaala ang karamihan ng iyong mga kagandahang-loob, kundi naging mapanghimagsik sa dagat, sa makatuwid baga'y sa Dagat na Mapula.
8 And he saved them for [the] sake of name his to make known might his.
Gayon ma'y iniligtas niya (sila) dahil sa kaniyang pangalan, upang kaniyang maipabatid ang kaniyang matibay na kapangyarihan.
9 And he rebuked [the] sea of reed[s] and it dried up and he led them in the deeps like the wilderness.
Kaniyang sinaway naman ang Dagat na Mapula, at natuyo: sa gayo'y pinatnubayan niya (sila) sa mga kalaliman, na parang ilang.
10 And he saved them from [the] hand of [one who] hated and he redeemed them from [the] hand of an enemy.
At iniligtas niya (sila) sa kamay ng nangagtatanim sa kanila, at tinubos niya (sila) sa kamay ng kaaway.
11 And they covered [the] waters opponents their one from them not he was left.
At tinabunan ng tubig ang kanilang mga kaaway: walang nalabi sa kanila kahit isa.
12 And they believed words his they sang praise his.
Nang magkagayo'y sinampalatayanan nila ang kaniyang mga salita; inawit nila ang kaniyang kapurihan.
13 They made haste they forgot works his not they waited for counsel his.
Nilimot nilang madali ang kaniyang mga gawa; hindi (sila) naghintay sa kaniyang payo:
14 And they craved a craving in the wilderness and they put to [the] test God in a desolate place.
Kundi nagnais ng di kawasa sa ilang, at tinukso ang Dios sa ilang.
15 And he gave to them petition their and he sent a wasting disease on self their.
At binigyan niya (sila) ng kanilang hiling; nguni't pinangayayat ang kanilang kaluluwa.
16 And they were envious of Moses in the camp of Aaron [the] holy [one] of Yahweh.
Kanilang pinanaghilian naman si Moises sa kampamento, at si Aaron na banal ng Panginoon.
17 It opened [the] earth and it swallowed up Dathan and it covered over [the] company of Abiram.
Ang lupa ay bumuka, at nilamon si Dathan, at tinakpan ang pulutong ni Abiram.
18 And it burned fire among company their flame it burned up [the] wicked [people].
At apoy ay nagningas sa kanilang pulutong; sinunog ng liyab ang mga masama,
19 They made a calf at Horeb and they bowed down to a molten image.
Sila'y nagsigawa ng guya sa Horeb, at nagsisamba sa larawang binubo.
20 And they exchanged glory their for an image of an ox [which] eats vegetation.
Ganito nila pinapagbago ang kanilang kaluwalhatian sa wangis ng baka na kumakain ng damo.
21 They forgot God deliverer their [who] did great [things] in Egypt.
Nilimot nila ang Dios na kanilang tagapagligtas, na gumawa ng mga dakilang bagay sa Egipto;
22 Wonders in [the] land of Ham awesome [deeds] at [the] sea of reed[s].
Kagilagilalas na mga gawa sa lupain ng Cham, at kakilakilabot na mga bagay sa Dagat na Mapula.
23 And he said to destroy them if not Moses chosen one his he had stood in the breach before him to turn back anger his from destroying.
Kaya't sinabi niya, na kaniyang lilipulin (sila) kung si Moises na kaniyang hirang ay hindi humarap sa kaniya sa bitak, upang pawiin ang kaniyang poot, upang huwag niyang lipulin (sila)
24 And they rejected [the] land of desire not they believed word his.
Oo, kanilang hinamak ang maligayang lupain, hindi nila sinampalatayanan ang kaniyang salita;
25 And they murmured in tents their not they listened to [the] voice of Yahweh.
Kundi nangagsiungol sa kanilang mga tolda, at hindi nangakinig sa tinig ng Panginoon.
26 And he raised hand his to them to make fall them in the wilderness.
Kaya't kaniyang isinumpa sa kanila, na kaniyang ibubulid (sila) sa ilang:
27 And to make fall offspring their among the nations and to scatter them among the lands.
At kaniyang ibubulid ang kanilang binhi sa mga bansa, at pangalatin (sila) sa mga lupain.
28 And they joined themselves to Baal Peor and they ate sacrifices of dead [ones].
Sila'y nangakilakip naman sa diosdiosang Baal-peor, at nagsikain ng mga hain sa mga patay.
29 And they provoked to anger by deeds their and it broke out among them a plague.
Ganito minungkahi nila siya sa galit ng kanilang mga gawa; at ang salot ay lumitaw sa kanila.
30 And he stood up Phinehas and he mediated and it was restrained the plague.
Nang magkagayo'y tumayo si Phinees, at gumawa ng kahatulan: at sa gayo'y tumigil ang salot.
31 And it was reckoned to him to righteousness to a generation and a generation until perpetuity.
At nabilang sa kaniya na katuwiran, sa lahat ng sali't saling lahi magpakailan man.
32 And they provoked to anger at [the] waters of Meribah and it was bad for Moses because of them.
Kanilang ginalit din siya sa tubig ng Meriba, na anopa't naging masama kay Moises dahil sa kanila:
33 For they rebelled toward spirit his and he spoke rashly with lips his.
Sapagka't sila'y mapanghimagsik laban sa kaniyang diwa, at siya'y nagsalita ng walang pakundangan ng kaniyang mga labi.
34 Not they destroyed the peoples which he had said Yahweh to them.
Hindi nila nilipol ang mga bayan, gaya ng iniutos ng Panginoon sa kanila;
35 And they mixed themselves with the nations and they learned deeds their.
Kundi nangakihalo sa mga bansa, at nangatuto ng kanilang mga gawa:
36 And they served idols their and they became for them a snare.
At sila'y nangaglingkod sa kanilang mga diosdiosan; na naging silo sa kanila:
37 And they sacrificed sons their and daughters their to demons.
Oo, kanilang inihain ang kanilang mga anak na lalake at babae sa mga demonio,
38 And they shed blood innocent [the] blood of sons their and daughters their whom they sacrificed to [the] idols of Canaan and it was polluted the land by the blood.
At nagbubo ng walang salang dugo, sa makatuwid baga'y ng dugo ng kanilang mga anak na lalake at babae, na kanilang inihain sa diosdiosan ng Canaan; at ang lupain ay nadumhan ng dugo.
39 And they became unclean by works their and they played [the] prostitute by deeds their.
Ganito (sila) nagpakahawa sa kanilang mga gawa, at nagsiyaong nagpakarumi sa kanilang mga gawa.
40 And it burned [the] anger of Yahweh on people his and he abhorred inheritance his.
Kaya't nagalab ang pagiinit ng Panginoon laban sa kaniyang bayan, at kinayamutan niya ang kaniyang pamana.
41 And he gave them in [the] hand of nations and they ruled over them [those who] hated them.
At ibinigay niya (sila) sa kamay ng mga bansa; at silang nangagtatanim sa kanila ay nangagpuno sa kanila.
42 And they oppressed them enemies their and they were humbled under hand their.
Pinighati naman (sila) ng kanilang mga kaaway, at sila'y nagsisuko sa kanilang kamay.
43 Times many he delivered them and they they rebelled by plan[s] their and they sank by iniquity their.
Madalas na iligtas niya (sila) nguni't sila'y mapanghimagsik sa kanilang payo, at nangababa (sila) sa kanilang kasamaan.
44 And he saw when it was distress to them when heard he cry of entreaty their.
Gayon ma'y nilingap niya ang kanilang kahirapan, nang kaniyang marinig ang kanilang daing:
45 And he remembered to them covenant his and he relented according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
At kaniyang inalaala sa kanila ang kaniyang tipan, at nagsisi ayon sa karamihan ng kaniyang mga kagandahang-loob.
46 And he made them into compassion before all captors their.
Ginawa naman niyang sila'y kaawaan niyaong lahat na nangagdalang bihag sa kanila.
47 Save us - O Yahweh God our and gather us from the nations to give thanks to [the] name of holiness your to boast in praise your.
Iligtas mo kami, Oh Panginoon naming Dios, at pisanin mo kami na mula sa mga bansa, upang mangagpasalamat sa iyong banal na pangalan, at mangagtagumpay sa iyong kapurihan.
48 [be] blessed Yahweh [the] God of Israel from antiquity - and until perpetuity and it will say all the people amen praise Yahweh.
Purihin ang Panginoon, ang Dios ng Israel, mula sa walang pasimula hanggang sa walang hanggan. At sabihin ng buong bayan, Siya nawa. Purihin ninyo ang Panginoon.