< Psalms 106 >
1 Praise Yahweh - give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
2 Who? will he tell [the] mighty deeds of Yahweh will he proclaim? all praise his.
Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
3 How blessed! [are those who] observe justice [one who] does righteousness at every time.
Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
4 Remember me O Yahweh with [the] favor of people your visit me with salvation your.
Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
5 To look - on [the] good thing[s] of chosen ones your to rejoice in [the] joy of nation your to boast with inheritance your.
видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
6 We have sinned with ancestors our we have done wrong we have acted wickedly.
Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
7 Ancestors our in Egypt - not they considered wonders your not they remembered [the] greatness of covenant loyalti your and they rebelled at [the] sea at [the] sea of reed[s].
отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
8 And he saved them for [the] sake of name his to make known might his.
И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
9 And he rebuked [the] sea of reed[s] and it dried up and he led them in the deeps like the wilderness.
и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
10 And he saved them from [the] hand of [one who] hated and he redeemed them from [the] hand of an enemy.
И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
11 And they covered [the] waters opponents their one from them not he was left.
Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
12 And they believed words his they sang praise his.
И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
13 They made haste they forgot works his not they waited for counsel his.
Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
14 And they craved a craving in the wilderness and they put to [the] test God in a desolate place.
и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
15 And he gave to them petition their and he sent a wasting disease on self their.
И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
16 And they were envious of Moses in the camp of Aaron [the] holy [one] of Yahweh.
И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
17 It opened [the] earth and it swallowed up Dathan and it covered over [the] company of Abiram.
Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
18 And it burned fire among company their flame it burned up [the] wicked [people].
и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
19 They made a calf at Horeb and they bowed down to a molten image.
И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
20 And they exchanged glory their for an image of an ox [which] eats vegetation.
и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
21 They forgot God deliverer their [who] did great [things] in Egypt.
И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
22 Wonders in [the] land of Ham awesome [deeds] at [the] sea of reed[s].
чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
23 And he said to destroy them if not Moses chosen one his he had stood in the breach before him to turn back anger his from destroying.
И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
24 And they rejected [the] land of desire not they believed word his.
И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
25 And they murmured in tents their not they listened to [the] voice of Yahweh.
и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
26 And he raised hand his to them to make fall them in the wilderness.
И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
27 And to make fall offspring their among the nations and to scatter them among the lands.
и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
28 And they joined themselves to Baal Peor and they ate sacrifices of dead [ones].
И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
29 And they provoked to anger by deeds their and it broke out among them a plague.
и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
30 And he stood up Phinehas and he mediated and it was restrained the plague.
И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
31 And it was reckoned to him to righteousness to a generation and a generation until perpetuity.
и вменися ему в правду, в род и род до века.
32 And they provoked to anger at [the] waters of Meribah and it was bad for Moses because of them.
И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
33 For they rebelled toward spirit his and he spoke rashly with lips his.
яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
34 Not they destroyed the peoples which he had said Yahweh to them.
Не потребиша языки, яже рече Господь им.
35 And they mixed themselves with the nations and they learned deeds their.
И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
36 And they served idols their and they became for them a snare.
и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
37 And they sacrificed sons their and daughters their to demons.
И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
38 And they shed blood innocent [the] blood of sons their and daughters their whom they sacrificed to [the] idols of Canaan and it was polluted the land by the blood.
и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
39 And they became unclean by works their and they played [the] prostitute by deeds their.
и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
40 And it burned [the] anger of Yahweh on people his and he abhorred inheritance his.
И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
41 And he gave them in [the] hand of nations and they ruled over them [those who] hated them.
и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
42 And they oppressed them enemies their and they were humbled under hand their.
И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
43 Times many he delivered them and they they rebelled by plan[s] their and they sank by iniquity their.
Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
44 And he saw when it was distress to them when heard he cry of entreaty their.
И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
45 And he remembered to them covenant his and he relented according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
46 And he made them into compassion before all captors their.
и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
47 Save us - O Yahweh God our and gather us from the nations to give thanks to [the] name of holiness your to boast in praise your.
Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
48 [be] blessed Yahweh [the] God of Israel from antiquity - and until perpetuity and it will say all the people amen praise Yahweh.
Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.