< Psalms 106 >
1 Praise Yahweh - give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
Лэудаць пе Домнул! Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ындураря Луй цине ын вечь!
2 Who? will he tell [the] mighty deeds of Yahweh will he proclaim? all praise his.
Чине ва путя спуне испрэвиле мэреце але Домнулуй? Чине ва путя вести тоатэ лауда Луй?
3 How blessed! [are those who] observe justice [one who] does righteousness at every time.
Фериче де чей че пэзеск Леӂя, де чей че ынфэптуеск дрептатя ын орьче време!
4 Remember me O Yahweh with [the] favor of people your visit me with salvation your.
Аду-Ць аминте де мине, Доамне, ын бунэвоинца Та пентру попорул Тэу! Аду-Ць аминте де мине ши дэ-й ажуторул Тэу,
5 To look - on [the] good thing[s] of chosen ones your to rejoice in [the] joy of nation your to boast with inheritance your.
ка сэ вэд феричиря алешилор Тэй, сэ мэ букур де букурия попорулуй Тэу ши сэ мэ лауд ку моштениря Та!
6 We have sinned with ancestors our we have done wrong we have acted wickedly.
Ной ам пэкэтуит ка ши пэринций ноштри, ам сэвыршит нелеӂюиря, ам фэкут рэу.
7 Ancestors our in Egypt - not they considered wonders your not they remembered [the] greatness of covenant loyalti your and they rebelled at [the] sea at [the] sea of reed[s].
Пэринций ноштри ын Еӂипт н-ау луат аминте ла минуниле Тале, ну шь-ау адус аминте де мулцимя ындурэрилор Тале ши ау фост неаскултэторь ла маре, ла Маря Рошие.
8 And he saved them for [the] sake of name his to make known might his.
Дар Ел й-а скэпат дин причина Нумелуй Луй, ка сэ-Шь арате путеря.
9 And he rebuked [the] sea of reed[s] and it dried up and he led them in the deeps like the wilderness.
А мустрат Маря Рошие, ши еа с-а ускат; ши й-а трекут прин адынкурь ка принтр-ун пустиу.
10 And he saved them from [the] hand of [one who] hated and he redeemed them from [the] hand of an enemy.
Й-а скэпат дин мына челуй че-й ура ши й-а избэвит дин мына врэжмашулуй.
11 And they covered [the] waters opponents their one from them not he was left.
Апеле ау акоперит пе потривничий лор. Н-а рэмас унул мэкар дин ей.
12 And they believed words his they sang praise his.
Атунч, ей ау крезут ын кувинтеле Луй ши ау кынтат лауделе Луй.
13 They made haste they forgot works his not they waited for counsel his.
Дар ау уйтат курынд лукрэриле Луй ши н-ау аштептат ымплиниря планурилор Луй,
14 And they craved a craving in the wilderness and they put to [the] test God in a desolate place.
чи й-а апукат пофта ын пустиу ши ау испитит пе Думнезеу ын пустиетате.
15 And he gave to them petition their and he sent a wasting disease on self their.
Ел ле-а дат че черяу, дар а тримис о молимэ принтре ей.
16 And they were envious of Moses in the camp of Aaron [the] holy [one] of Yahweh.
Ын табэрэ ау фост ӂелошь пе Мойсе ши пе Аарон, сфынтул Домнулуй.
17 It opened [the] earth and it swallowed up Dathan and it covered over [the] company of Abiram.
Атунч с-а дескис пэмынтул ши а ынгицит пе Датан ши с-а ынкис дясупра четей луй Абирам.
18 And it burned fire among company their flame it burned up [the] wicked [people].
Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
19 They made a calf at Horeb and they bowed down to a molten image.
Ау фэкут ун вицел ын Хореб. С-ау ынкинат ынаинтя унуй кип турнат
20 And they exchanged glory their for an image of an ox [which] eats vegetation.
ши ау скимбат Слава лор пе кипул унуй боу, каре мэнынкэ ярбэ.
21 They forgot God deliverer their [who] did great [things] in Egypt.
Ау уйтат пе Думнезеу, Мынтуиторул лор, каре фэкусе лукрурь марь ын Еӂипт,
22 Wonders in [the] land of Ham awesome [deeds] at [the] sea of reed[s].
минунь ын цара луй Хам, семне минунате ла Маря Рошие.
23 And he said to destroy them if not Moses chosen one his he had stood in the breach before him to turn back anger his from destroying.
Ши Ел а ворбит сэ-й нимичяскэ, дар Мойсе, алесул Сэу, а стат ла мижлок ынаинтя Луй, ка сэ-Л абатэ де ла мыния Луй ши сэ-Л опряскэ сэ-й нимичяскэ.
24 And they rejected [the] land of desire not they believed word his.
Ей ау несокотит цара десфэтэрилор; н-ау крезут ын Кувынтул Домнулуй,
25 And they murmured in tents their not they listened to [the] voice of Yahweh.
чи ау кыртит ын кортуриле лор ши н-ау аскултат де гласул Луй.
26 And he raised hand his to them to make fall them in the wilderness.
Атунч, Ел а ридикат мына ши а журат кэ-й ва фаче сэ кадэ ын пустиу,
27 And to make fall offspring their among the nations and to scatter them among the lands.
кэ ле ва доборы сэмынца принтре нямурь ши-й ва ымпрэштия ын мижлокул цэрилор.
28 And they joined themselves to Baal Peor and they ate sacrifices of dead [ones].
Ей с-ау алипит де Баал-Пеор ши ау мынкат вите жертфите морцилор.
29 And they provoked to anger by deeds their and it broke out among them a plague.
Ау мыният астфел пе Домнул прин фаптеле лор ши о урӂие а избукнит ынтре ей.
30 And he stood up Phinehas and he mediated and it was restrained the plague.
Дар Финеас с-а скулат ши а фэкут жудекатэ ши, астфел, урӂия с-а оприт.
31 And it was reckoned to him to righteousness to a generation and a generation until perpetuity.
Лукрул ачеста й-а фост сокотит ка о старе де неприхэнире дин ням ын ням, пе вечие.
32 And they provoked to anger at [the] waters of Meribah and it was bad for Moses because of them.
Ей ау мыният пе Домнул ла апеле Мериба ши Мойсе а фост педепсит дин причина лор.
33 For they rebelled toward spirit his and he spoke rashly with lips his.
Кэч с-ау рэзврэтит ымпотрива Духулуй Луй, ши Мойсе а ворбит ын кип ушуратик ку бузеле.
34 Not they destroyed the peoples which he had said Yahweh to them.
Ей н-ау нимичит попоареле пе каре ле порунчисе Домнул сэ ле нимичяскэ,
35 And they mixed themselves with the nations and they learned deeds their.
чи с-ау аместекат ку нямуриле ши ау ынвэцат фаптеле лор,
36 And they served idols their and they became for them a snare.
ау служит идолилор лор, каре ау фост о курсэ пентру ей.
37 And they sacrificed sons their and daughters their to demons.
Шь-ау жертфит фиий ши фийчеле ла идоль,
38 And they shed blood innocent [the] blood of sons their and daughters their whom they sacrificed to [the] idols of Canaan and it was polluted the land by the blood.
ау вэрсат сынӂе невиноват, сынӂеле фиилор ши фийчелор лор, пе каре й-ау жертфит идолилор дин Канаан, ши цара а фост спуркатэ астфел прин оморурь.
39 And they became unclean by works their and they played [the] prostitute by deeds their.
С-ау спуркат прин фаптеле лор, с-ау десфрынат прин фаптеле лор.
40 And it burned [the] anger of Yahweh on people his and he abhorred inheritance his.
Атунч, Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива попорулуй Сэу ши а урыт моштениря Луй.
41 And he gave them in [the] hand of nations and they ruled over them [those who] hated them.
Й-а дат ын мыниле нямурилор, чей че ый урау ау стэпынит песте ей,
42 And they oppressed them enemies their and they were humbled under hand their.
врэжмаший лор й-ау асуприт ши ау фост смериць суб путеря лор.
43 Times many he delivered them and they they rebelled by plan[s] their and they sank by iniquity their.
Ел де май мулте орь й-а избэвит, дар ей с-ау арэтат неаскултэторь ын плануриле лор ши ау ажунс ненорочиць прин нелеӂюиря лор.
44 And he saw when it was distress to them when heard he cry of entreaty their.
Дар Ел ле-а вэзут стрымтораря кынд ле-а аузит стригэтеле.
45 And he remembered to them covenant his and he relented according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
Шь-а адус аминте де легэмынтул Сэу ши а авут милэ де ей дупэ бунэтатя Луй чя маре:
46 And he made them into compassion before all captors their.
а стырнит пентру ей мила тутурор челор че-й циняу приншь де рэзбой.
47 Save us - O Yahweh God our and gather us from the nations to give thanks to [the] name of holiness your to boast in praise your.
Скапэ-не, Доамне, Думнезеул ностру, ши стрынӂе-не дин мижлокул нямурилор, ка сэ лэудэм Нумеле Тэу чел сфынт ши сэ не фэлим ку лауда Та!
48 [be] blessed Yahweh [the] God of Israel from antiquity - and until perpetuity and it will say all the people amen praise Yahweh.
Бинекувынтат сэ фие Домнул Думнезеул луй Исраел, дин вешничие ын вешничие! Ши тот попорул сэ зикэ: „Амин! Лэудаць пе Домнул!”