< Psalms 106 >
1 Praise Yahweh - give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 Who? will he tell [the] mighty deeds of Yahweh will he proclaim? all praise his.
Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
3 How blessed! [are those who] observe justice [one who] does righteousness at every time.
Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
4 Remember me O Yahweh with [the] favor of people your visit me with salvation your.
Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
5 To look - on [the] good thing[s] of chosen ones your to rejoice in [the] joy of nation your to boast with inheritance your.
Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
6 We have sinned with ancestors our we have done wrong we have acted wickedly.
Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
7 Ancestors our in Egypt - not they considered wonders your not they remembered [the] greatness of covenant loyalti your and they rebelled at [the] sea at [the] sea of reed[s].
Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
8 And he saved them for [the] sake of name his to make known might his.
Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
9 And he rebuked [the] sea of reed[s] and it dried up and he led them in the deeps like the wilderness.
A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
10 And he saved them from [the] hand of [one who] hated and he redeemed them from [the] hand of an enemy.
Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
11 And they covered [the] waters opponents their one from them not he was left.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
12 And they believed words his they sang praise his.
Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
13 They made haste they forgot works his not they waited for counsel his.
A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
14 And they craved a craving in the wilderness and they put to [the] test God in a desolate place.
Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
15 And he gave to them petition their and he sent a wasting disease on self their.
Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
16 And they were envious of Moses in the camp of Aaron [the] holy [one] of Yahweh.
Re ap kangudi ong Moses nan deu’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
17 It opened [the] earth and it swallowed up Dathan and it covered over [the] company of Abiram.
Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
18 And it burned fire among company their flame it burned up [the] wicked [people].
O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
19 They made a calf at Horeb and they bowed down to a molten image.
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
20 And they exchanged glory their for an image of an ox [which] eats vegetation.
O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
21 They forgot God deliverer their [who] did great [things] in Egypt.
Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
22 Wonders in [the] land of Ham awesome [deeds] at [the] sea of reed[s].
O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
23 And he said to destroy them if not Moses chosen one his he had stood in the breach before him to turn back anger his from destroying.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
24 And they rejected [the] land of desire not they believed word his.
A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
25 And they murmured in tents their not they listened to [the] voice of Yahweh.
O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
26 And he raised hand his to them to make fall them in the wilderness.
I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
27 And to make fall offspring their among the nations and to scatter them among the lands.
O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
28 And they joined themselves to Baal Peor and they ate sacrifices of dead [ones].
O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
29 And they provoked to anger by deeds their and it broke out among them a plague.
O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
30 And he stood up Phinehas and he mediated and it was restrained the plague.
Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
31 And it was reckoned to him to righteousness to a generation and a generation until perpetuity.
Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
32 And they provoked to anger at [the] waters of Meribah and it was bad for Moses because of them.
O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
33 For they rebelled toward spirit his and he spoke rashly with lips his.
Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
34 Not they destroyed the peoples which he had said Yahweh to them.
Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
35 And they mixed themselves with the nations and they learned deeds their.
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 And they served idols their and they became for them a snare.
O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
37 And they sacrificed sons their and daughters their to demons.
O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
38 And they shed blood innocent [the] blood of sons their and daughters their whom they sacrificed to [the] idols of Canaan and it was polluted the land by the blood.
O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
39 And they became unclean by works their and they played [the] prostitute by deeds their.
O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
40 And it burned [the] anger of Yahweh on people his and he abhorred inheritance his.
Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
41 And he gave them in [the] hand of nations and they ruled over them [those who] hated them.
A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
42 And they oppressed them enemies their and they were humbled under hand their.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail.
43 Times many he delivered them and they they rebelled by plan[s] their and they sank by iniquity their.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
44 And he saw when it was distress to them when heard he cry of entreaty their.
A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
45 And he remembered to them covenant his and he relented according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
46 And he made them into compassion before all captors their.
O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
47 Save us - O Yahweh God our and gather us from the nations to give thanks to [the] name of holiness your to boast in praise your.
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
48 [be] blessed Yahweh [the] God of Israel from antiquity - and until perpetuity and it will say all the people amen praise Yahweh.
Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!