< Psalms 106 >

1 Praise Yahweh - give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
سپاس بر خداوند! خداوند را سپاس گویید، زیرا او نیکوست و محبتش ابدی.
2 Who? will he tell [the] mighty deeds of Yahweh will he proclaim? all praise his.
کیست که بتواند تمام کارهای بزرگی را که خداوند انجام داده است بیان کند و شکر و سپاس او را آنچنان که باید و شاید، بجا آورد؟
3 How blessed! [are those who] observe justice [one who] does righteousness at every time.
خوشا به حال آنانی که با انصاف هستند و همیشه آنچه را راست است انجام می‌دهند.
4 Remember me O Yahweh with [the] favor of people your visit me with salvation your.
ای خداوند، هنگامی که بر قوم خود رحمت می‌فرمایی و آنها را نجات می‌دهی مرا نیز به یاد آور و نجات بده تا سعادت برگزیدگان تو را ببینم و با قوم تو شادی کنم و در فخر آنها شریک باشم.
5 To look - on [the] good thing[s] of chosen ones your to rejoice in [the] joy of nation your to boast with inheritance your.
6 We have sinned with ancestors our we have done wrong we have acted wickedly.
ما نیز مانند اجداد خود گناه کرده‌ایم؛ شرور و بدکار بوده‌ایم.
7 Ancestors our in Egypt - not they considered wonders your not they remembered [the] greatness of covenant loyalti your and they rebelled at [the] sea at [the] sea of reed[s].
اجدادمان معجزات تو را در مصر درک ننمودند. آنها محبتهای تو را فراموش کردند و در کنار دریای سرخ از اطاعت تو سر باز زدند.
8 And he saved them for [the] sake of name his to make known might his.
اما تو، به خاطر نام خود، آنها را نجات دادی و بدین وسیله قدرت خود را آشکار ساختی.
9 And he rebuked [the] sea of reed[s] and it dried up and he led them in the deeps like the wilderness.
دریای سرخ را امر فرمودی و خشک گردید و بنی‌اسرائیل را هدایت کردی تا از میان دریا که همچون بیابان، خشک شده بود گذر کنند.
10 And he saved them from [the] hand of [one who] hated and he redeemed them from [the] hand of an enemy.
آنها را از دست دشمنانشان رهانیدی و آزاد ساختی.
11 And they covered [the] waters opponents their one from them not he was left.
همه دشمنان آنها در دریا غرق شدند و حتی یکی از آنها نیز زنده نماند.
12 And they believed words his they sang praise his.
آنگاه قوم خداوند، به وعده‌های او ایمان آوردند و او را با سرود ستایش کردند.
13 They made haste they forgot works his not they waited for counsel his.
ولی طولی نکشید که معجزاتش را فراموش کردند و بدون مشورت با او به راه خود ادامه دادند.
14 And they craved a craving in the wilderness and they put to [the] test God in a desolate place.
آنها با خواسته‌های نفسانی خود، خدا را در صحرا امتحان کردند.
15 And he gave to them petition their and he sent a wasting disease on self their.
خدا هم آنچه را که خواستند به ایشان داد، ولی آنها را به بیماری سختی مبتلا ساخت.
16 And they were envious of Moses in the camp of Aaron [the] holy [one] of Yahweh.
بنی‌اسرائیل در صحرا به موسی و هارون، پیشوایان برگزیده خداوند، حسد بردند.
17 It opened [the] earth and it swallowed up Dathan and it covered over [the] company of Abiram.
آنگاه زمین دهان گشود و «داتان» و «ابیرام» را با خاندانشان فرو برد،
18 And it burned fire among company their flame it burned up [the] wicked [people].
و آتش از آسمان بر طرفداران ایشان افروخته شد و آن مردم شرور را سوزانید.
19 They made a calf at Horeb and they bowed down to a molten image.
بنی‌اسرائیل در دامنه کوه سینا بُتی گوساله شکل از طلا ساختند و آن را پرستش کردند.
20 And they exchanged glory their for an image of an ox [which] eats vegetation.
آنها به جای عبادت خدای پرجلال، مجسمه گاو را پرستش نمودند.
21 They forgot God deliverer their [who] did great [things] in Egypt.
آنها خدای نجات دهنده خود را خوار شمردند و کارهای شگفت‌انگیز او را در مصر سرزمین حام و دریای سرخ فراموش کردند.
22 Wonders in [the] land of Ham awesome [deeds] at [the] sea of reed[s].
23 And he said to destroy them if not Moses chosen one his he had stood in the breach before him to turn back anger his from destroying.
آنگاه خداوند خواست ایشان را هلاک کند، ولی خادم برگزیده او موسی به شفاعت برخاست و التماس نمود که از نابود کردن آنها بگذرد.
24 And they rejected [the] land of desire not they believed word his.
بنی‌اسرائیل نمی‌خواستند وارد سرزمین موعود شوند، چون به وعده خدا که گفته بود آن زمین را به ایشان می‌دهد، ایمان نداشتند.
25 And they murmured in tents their not they listened to [the] voice of Yahweh.
آنها در خیمه‌های خود پیوسته غرغر می‌کردند و به دستورهای خداوند گوش نمی‌دادند.
26 And he raised hand his to them to make fall them in the wilderness.
از این رو، خداوند خواست ایشان را در صحرا نابود کند،
27 And to make fall offspring their among the nations and to scatter them among the lands.
و فرزندانشان را در سرزمینهای بیگانه پراکنده و آواره سازد.
28 And they joined themselves to Baal Peor and they ate sacrifices of dead [ones].
بنی‌اسرائیل در «فغور» به پرستش بت بعل پرداختند و از گوشت قربانیهایی که به بتهای بی‌جان تقدیم می‌شد، خوردند.
29 And they provoked to anger by deeds their and it broke out among them a plague.
با این رفتار خود، خشم خداوند را برانگیختند که به سبب آن بیماری وبا دامنگیر آنها شد.
30 And he stood up Phinehas and he mediated and it was restrained the plague.
آنگاه «فینحاس» برخاسته، افراد مقصر را مجازات نمود و وبا قطع گردید.
31 And it was reckoned to him to righteousness to a generation and a generation until perpetuity.
این کار نیک فینحاس در نزد خدا هرگز فراموش نخواهد شد و تمام نسلها او را به نیکی یاد خواهند کرد.
32 And they provoked to anger at [the] waters of Meribah and it was bad for Moses because of them.
بنی‌اسرائیل در کنار چشمهٔ «مریبه»، خداوند را خشمگین ساختند، چنانکه حتی موسی به خاطر آنها از ورود به سرزمین کنعان محروم شد.
33 For they rebelled toward spirit his and he spoke rashly with lips his.
زیرا چنان موسی را به ستوه آوردند که او غضبناک شده، سخن ناشایست به زبان راند.
34 Not they destroyed the peoples which he had said Yahweh to them.
آنها، قومهایی را که خداوند گفته بود از بین ببرند، نکشتند،
35 And they mixed themselves with the nations and they learned deeds their.
بلکه با آنها وصلت نمودند و از کارهای بد ایشان پیروی کردند.
36 And they served idols their and they became for them a snare.
بتهای آنها را پرستش نمودند و با این کار، خود را محکوم به مرگ کردند.
37 And they sacrificed sons their and daughters their to demons.
اسرائیلی‌ها، پسران و دختران خود را برای بتها قربانی کردند.
38 And they shed blood innocent [the] blood of sons their and daughters their whom they sacrificed to [the] idols of Canaan and it was polluted the land by the blood.
خون فرزندان بی‌گناه خود را برای بتهای کنعان ریختند و زمین موعود را با خون آنها ناپاک ساختند.
39 And they became unclean by works their and they played [the] prostitute by deeds their.
با این کارها، خود را آلوده کردند و به خدا خیانت ورزیدند.
40 And it burned [the] anger of Yahweh on people his and he abhorred inheritance his.
بنابراین، خشم خداوند بر بنی‌اسرائیل افروخته شد و او از آنها بیزار گردید.
41 And he gave them in [the] hand of nations and they ruled over them [those who] hated them.
آنها را به دست قومهایی که از ایشان نفرت داشتند، سپرد تا بر آنها حکمرانی کنند.
42 And they oppressed them enemies their and they were humbled under hand their.
دشمنانشان بر آنها ظلم کردند و ایشان را خوار و ذلیل ساختند.
43 Times many he delivered them and they they rebelled by plan[s] their and they sank by iniquity their.
خداوند بارها بنی‌اسرائیل را از دست دشمنانشان نجات بخشید، ولی آنها هر بار بر ضد او شوریدند و در گناهان خود بیشتر غرق شدند.
44 And he saw when it was distress to them when heard he cry of entreaty their.
با وجود این، هنگامی که فریاد برآوردند، خداوند به داد ایشان رسید و به درماندگی آنها توجه نمود.
45 And he remembered to them covenant his and he relented according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
او وعده‌ای را که به ایشان داده بود، به یاد آورد و به سبب محبت فراوانش، آنها را مجازات نکرد.
46 And he made them into compassion before all captors their.
او دل اسیرکنندگان آنها را به رقت آورد تا به آنها رحم کنند.
47 Save us - O Yahweh God our and gather us from the nations to give thanks to [the] name of holiness your to boast in praise your.
ای یهوه، خدای ما، ما را نجات ده. ما را از میان قومها جمع کن، تا نام مقدّس تو را سپاس گوییم و در ستایش تو فخر کنیم.
48 [be] blessed Yahweh [the] God of Israel from antiquity - and until perpetuity and it will say all the people amen praise Yahweh.
متبارک باد یهوه، خدای اسرائیل، از ازل تا ابد. و همه مردم بگویند «آمین!» سپاس بر خداوند!

< Psalms 106 >