< Psalms 106 >

1 Praise Yahweh - give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
2 Who? will he tell [the] mighty deeds of Yahweh will he proclaim? all praise his.
Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
3 How blessed! [are those who] observe justice [one who] does righteousness at every time.
Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
4 Remember me O Yahweh with [the] favor of people your visit me with salvation your.
Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
5 To look - on [the] good thing[s] of chosen ones your to rejoice in [the] joy of nation your to boast with inheritance your.
Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
6 We have sinned with ancestors our we have done wrong we have acted wickedly.
Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
7 Ancestors our in Egypt - not they considered wonders your not they remembered [the] greatness of covenant loyalti your and they rebelled at [the] sea at [the] sea of reed[s].
Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
8 And he saved them for [the] sake of name his to make known might his.
Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
9 And he rebuked [the] sea of reed[s] and it dried up and he led them in the deeps like the wilderness.
El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
10 And he saved them from [the] hand of [one who] hated and he redeemed them from [the] hand of an enemy.
El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
11 And they covered [the] waters opponents their one from them not he was left.
A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
12 And they believed words his they sang praise his.
Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
13 They made haste they forgot works his not they waited for counsel his.
Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
14 And they craved a craving in the wilderness and they put to [the] test God in a desolate place.
Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
15 And he gave to them petition their and he sent a wasting disease on self their.
Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
16 And they were envious of Moses in the camp of Aaron [the] holy [one] of Yahweh.
In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
17 It opened [the] earth and it swallowed up Dathan and it covered over [the] company of Abiram.
Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
18 And it burned fire among company their flame it burned up [the] wicked [people].
Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
19 They made a calf at Horeb and they bowed down to a molten image.
Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
20 And they exchanged glory their for an image of an ox [which] eats vegetation.
Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
21 They forgot God deliverer their [who] did great [things] in Egypt.
Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
22 Wonders in [the] land of Ham awesome [deeds] at [the] sea of reed[s].
Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
23 And he said to destroy them if not Moses chosen one his he had stood in the breach before him to turn back anger his from destroying.
Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
24 And they rejected [the] land of desire not they believed word his.
Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
25 And they murmured in tents their not they listened to [the] voice of Yahweh.
Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
26 And he raised hand his to them to make fall them in the wilderness.
Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
27 And to make fall offspring their among the nations and to scatter them among the lands.
Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
28 And they joined themselves to Baal Peor and they ate sacrifices of dead [ones].
Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
29 And they provoked to anger by deeds their and it broke out among them a plague.
Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
30 And he stood up Phinehas and he mediated and it was restrained the plague.
Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
31 And it was reckoned to him to righteousness to a generation and a generation until perpetuity.
Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
32 And they provoked to anger at [the] waters of Meribah and it was bad for Moses because of them.
Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
33 For they rebelled toward spirit his and he spoke rashly with lips his.
Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
34 Not they destroyed the peoples which he had said Yahweh to them.
Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
35 And they mixed themselves with the nations and they learned deeds their.
A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
36 And they served idols their and they became for them a snare.
Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
37 And they sacrificed sons their and daughters their to demons.
Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
38 And they shed blood innocent [the] blood of sons their and daughters their whom they sacrificed to [the] idols of Canaan and it was polluted the land by the blood.
Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
39 And they became unclean by works their and they played [the] prostitute by deeds their.
Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
40 And it burned [the] anger of Yahweh on people his and he abhorred inheritance his.
Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
41 And he gave them in [the] hand of nations and they ruled over them [those who] hated them.
El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
42 And they oppressed them enemies their and they were humbled under hand their.
Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
43 Times many he delivered them and they they rebelled by plan[s] their and they sank by iniquity their.
Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
44 And he saw when it was distress to them when heard he cry of entreaty their.
Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
45 And he remembered to them covenant his and he relented according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
46 And he made them into compassion before all captors their.
El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
47 Save us - O Yahweh God our and gather us from the nations to give thanks to [the] name of holiness your to boast in praise your.
Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
48 [be] blessed Yahweh [the] God of Israel from antiquity - and until perpetuity and it will say all the people amen praise Yahweh.
Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!

< Psalms 106 >