< Psalms 106 >
1 Praise Yahweh - give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
2 Who? will he tell [the] mighty deeds of Yahweh will he proclaim? all praise his.
Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
3 How blessed! [are those who] observe justice [one who] does righteousness at every time.
Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
4 Remember me O Yahweh with [the] favor of people your visit me with salvation your.
O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
5 To look - on [the] good thing[s] of chosen ones your to rejoice in [the] joy of nation your to boast with inheritance your.
affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità.
6 We have sinned with ancestors our we have done wrong we have acted wickedly.
Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
7 Ancestors our in Egypt - not they considered wonders your not they remembered [the] greatness of covenant loyalti your and they rebelled at [the] sea at [the] sea of reed[s].
I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
8 And he saved them for [the] sake of name his to make known might his.
Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
9 And he rebuked [the] sea of reed[s] and it dried up and he led them in the deeps like the wilderness.
Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
10 And he saved them from [the] hand of [one who] hated and he redeemed them from [the] hand of an enemy.
E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
11 And they covered [the] waters opponents their one from them not he was left.
E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
12 And they believed words his they sang praise his.
Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
13 They made haste they forgot works his not they waited for counsel his.
Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
14 And they craved a craving in the wilderness and they put to [the] test God in a desolate place.
ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
15 And he gave to them petition their and he sent a wasting disease on self their.
Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
16 And they were envious of Moses in the camp of Aaron [the] holy [one] of Yahweh.
Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
17 It opened [the] earth and it swallowed up Dathan and it covered over [the] company of Abiram.
La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
18 And it burned fire among company their flame it burned up [the] wicked [people].
Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
19 They made a calf at Horeb and they bowed down to a molten image.
Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
20 And they exchanged glory their for an image of an ox [which] eats vegetation.
così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
21 They forgot God deliverer their [who] did great [things] in Egypt.
Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
22 Wonders in [the] land of Ham awesome [deeds] at [the] sea of reed[s].
cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
23 And he said to destroy them if not Moses chosen one his he had stood in the breach before him to turn back anger his from destroying.
Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
24 And they rejected [the] land of desire not they believed word his.
Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
25 And they murmured in tents their not they listened to [the] voice of Yahweh.
e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
26 And he raised hand his to them to make fall them in the wilderness.
Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
27 And to make fall offspring their among the nations and to scatter them among the lands.
che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
28 And they joined themselves to Baal Peor and they ate sacrifices of dead [ones].
Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
29 And they provoked to anger by deeds their and it broke out among them a plague.
Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
30 And he stood up Phinehas and he mediated and it was restrained the plague.
Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
31 And it was reckoned to him to righteousness to a generation and a generation until perpetuity.
E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
32 And they provoked to anger at [the] waters of Meribah and it was bad for Moses because of them.
Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
33 For they rebelled toward spirit his and he spoke rashly with lips his.
perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
34 Not they destroyed the peoples which he had said Yahweh to them.
Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
35 And they mixed themselves with the nations and they learned deeds their.
ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
36 And they served idols their and they became for them a snare.
e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
37 And they sacrificed sons their and daughters their to demons.
e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
38 And they shed blood innocent [the] blood of sons their and daughters their whom they sacrificed to [the] idols of Canaan and it was polluted the land by the blood.
e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
39 And they became unclean by works their and they played [the] prostitute by deeds their.
Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
40 And it burned [the] anger of Yahweh on people his and he abhorred inheritance his.
Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
41 And he gave them in [the] hand of nations and they ruled over them [those who] hated them.
E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
42 And they oppressed them enemies their and they were humbled under hand their.
E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
43 Times many he delivered them and they they rebelled by plan[s] their and they sank by iniquity their.
Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
44 And he saw when it was distress to them when heard he cry of entreaty their.
Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
45 And he remembered to them covenant his and he relented according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
46 And he made them into compassion before all captors their.
Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
47 Save us - O Yahweh God our and gather us from the nations to give thanks to [the] name of holiness your to boast in praise your.
Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
48 [be] blessed Yahweh [the] God of Israel from antiquity - and until perpetuity and it will say all the people amen praise Yahweh.
Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.