< Psalms 106 >

1 Praise Yahweh - give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
Louez l’Éternel! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Who? will he tell [the] mighty deeds of Yahweh will he proclaim? all praise his.
Qui dira les hauts faits de l’Éternel? Qui publiera toute sa louange?
3 How blessed! [are those who] observe justice [one who] does righteousness at every time.
Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Remember me O Yahweh with [the] favor of people your visit me with salvation your.
Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
5 To look - on [the] good thing[s] of chosen ones your to rejoice in [the] joy of nation your to boast with inheritance your.
Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
6 We have sinned with ancestors our we have done wrong we have acted wickedly.
Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
7 Ancestors our in Egypt - not they considered wonders your not they remembered [the] greatness of covenant loyalti your and they rebelled at [the] sea at [the] sea of reed[s].
Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
8 And he saved them for [the] sake of name his to make known might his.
Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
9 And he rebuked [the] sea of reed[s] and it dried up and he led them in the deeps like the wilderness.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
10 And he saved them from [the] hand of [one who] hated and he redeemed them from [the] hand of an enemy.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.
11 And they covered [the] waters opponents their one from them not he was left.
Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.
12 And they believed words his they sang praise his.
Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
13 They made haste they forgot works his not they waited for counsel his.
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
14 And they craved a craving in the wilderness and they put to [the] test God in a desolate place.
Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 And he gave to them petition their and he sent a wasting disease on self their.
Il leur accorda ce qu’ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
16 And they were envious of Moses in the camp of Aaron [the] holy [one] of Yahweh.
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
17 It opened [the] earth and it swallowed up Dathan and it covered over [the] company of Abiram.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
18 And it burned fire among company their flame it burned up [the] wicked [people].
Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
19 They made a calf at Horeb and they bowed down to a molten image.
Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
20 And they exchanged glory their for an image of an ox [which] eats vegetation.
Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 They forgot God deliverer their [who] did great [things] in Egypt.
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Wonders in [the] land of Ham awesome [deeds] at [the] sea of reed[s].
Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
23 And he said to destroy them if not Moses chosen one his he had stood in the breach before him to turn back anger his from destroying.
Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
24 And they rejected [the] land of desire not they believed word his.
Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
25 And they murmured in tents their not they listened to [the] voice of Yahweh.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.
26 And he raised hand his to them to make fall them in the wilderness.
Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
27 And to make fall offspring their among the nations and to scatter them among the lands.
De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
28 And they joined themselves to Baal Peor and they ate sacrifices of dead [ones].
Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 And they provoked to anger by deeds their and it broke out among them a plague.
Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
30 And he stood up Phinehas and he mediated and it was restrained the plague.
Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;
31 And it was reckoned to him to righteousness to a generation and a generation until perpetuity.
Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
32 And they provoked to anger at [the] waters of Meribah and it was bad for Moses because of them.
Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 For they rebelled toward spirit his and he spoke rashly with lips his.
Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
34 Not they destroyed the peoples which he had said Yahweh to them.
Ils ne détruisirent point les peuples Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
35 And they mixed themselves with the nations and they learned deeds their.
Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.
36 And they served idols their and they became for them a snare.
Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
37 And they sacrificed sons their and daughters their to demons.
Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
38 And they shed blood innocent [the] blood of sons their and daughters their whom they sacrificed to [the] idols of Canaan and it was polluted the land by the blood.
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
39 And they became unclean by works their and they played [the] prostitute by deeds their.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
40 And it burned [the] anger of Yahweh on people his and he abhorred inheritance his.
La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
41 And he gave them in [the] hand of nations and they ruled over them [those who] hated them.
Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 And they oppressed them enemies their and they were humbled under hand their.
Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
43 Times many he delivered them and they they rebelled by plan[s] their and they sank by iniquity their.
Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
44 And he saw when it was distress to them when heard he cry of entreaty their.
Il vit leur détresse, Lorsqu’il entendit leurs supplications.
45 And he remembered to them covenant his and he relented according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
Il se souvint en leur faveur de son alliance; Il eut pitié selon sa grande bonté,
46 And he made them into compassion before all captors their.
Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Save us - O Yahweh God our and gather us from the nations to give thanks to [the] name of holiness your to boast in praise your.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 [be] blessed Yahweh [the] God of Israel from antiquity - and until perpetuity and it will say all the people amen praise Yahweh.
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!

< Psalms 106 >