< Psalms 106 >
1 Praise Yahweh - give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 Who? will he tell [the] mighty deeds of Yahweh will he proclaim? all praise his.
Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
3 How blessed! [are those who] observe justice [one who] does righteousness at every time.
Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
4 Remember me O Yahweh with [the] favor of people your visit me with salvation your.
Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
5 To look - on [the] good thing[s] of chosen ones your to rejoice in [the] joy of nation your to boast with inheritance your.
Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
6 We have sinned with ancestors our we have done wrong we have acted wickedly.
Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
7 Ancestors our in Egypt - not they considered wonders your not they remembered [the] greatness of covenant loyalti your and they rebelled at [the] sea at [the] sea of reed[s].
Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
8 And he saved them for [the] sake of name his to make known might his.
Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
9 And he rebuked [the] sea of reed[s] and it dried up and he led them in the deeps like the wilderness.
Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
10 And he saved them from [the] hand of [one who] hated and he redeemed them from [the] hand of an enemy.
Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
11 And they covered [the] waters opponents their one from them not he was left.
L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
12 And they believed words his they sang praise his.
Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
13 They made haste they forgot works his not they waited for counsel his.
Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
14 And they craved a craving in the wilderness and they put to [the] test God in a desolate place.
Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
15 And he gave to them petition their and he sent a wasting disease on self their.
Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
16 And they were envious of Moses in the camp of Aaron [the] holy [one] of Yahweh.
Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
17 It opened [the] earth and it swallowed up Dathan and it covered over [the] company of Abiram.
La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
18 And it burned fire among company their flame it burned up [the] wicked [people].
Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
19 They made a calf at Horeb and they bowed down to a molten image.
Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
20 And they exchanged glory their for an image of an ox [which] eats vegetation.
Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
21 They forgot God deliverer their [who] did great [things] in Egypt.
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 Wonders in [the] land of Ham awesome [deeds] at [the] sea of reed[s].
Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
23 And he said to destroy them if not Moses chosen one his he had stood in the breach before him to turn back anger his from destroying.
Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
24 And they rejected [the] land of desire not they believed word his.
Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
25 And they murmured in tents their not they listened to [the] voice of Yahweh.
Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
26 And he raised hand his to them to make fall them in the wilderness.
Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
27 And to make fall offspring their among the nations and to scatter them among the lands.
Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
28 And they joined themselves to Baal Peor and they ate sacrifices of dead [ones].
Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 And they provoked to anger by deeds their and it broke out among them a plague.
Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
30 And he stood up Phinehas and he mediated and it was restrained the plague.
Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
31 And it was reckoned to him to righteousness to a generation and a generation until perpetuity.
Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
32 And they provoked to anger at [the] waters of Meribah and it was bad for Moses because of them.
Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
33 For they rebelled toward spirit his and he spoke rashly with lips his.
Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
34 Not they destroyed the peoples which he had said Yahweh to them.
Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
35 And they mixed themselves with the nations and they learned deeds their.
Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
36 And they served idols their and they became for them a snare.
Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
37 And they sacrificed sons their and daughters their to demons.
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 And they shed blood innocent [the] blood of sons their and daughters their whom they sacrificed to [the] idols of Canaan and it was polluted the land by the blood.
Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
39 And they became unclean by works their and they played [the] prostitute by deeds their.
Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
40 And it burned [the] anger of Yahweh on people his and he abhorred inheritance his.
Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 And he gave them in [the] hand of nations and they ruled over them [those who] hated them.
Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 And they oppressed them enemies their and they were humbled under hand their.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
43 Times many he delivered them and they they rebelled by plan[s] their and they sank by iniquity their.
Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
44 And he saw when it was distress to them when heard he cry of entreaty their.
Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
45 And he remembered to them covenant his and he relented according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
46 And he made them into compassion before all captors their.
Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
47 Save us - O Yahweh God our and gather us from the nations to give thanks to [the] name of holiness your to boast in praise your.
Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 [be] blessed Yahweh [the] God of Israel from antiquity - and until perpetuity and it will say all the people amen praise Yahweh.
Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!