< Psalms 105 >
1 Give thanks to Yahweh call on name his make known among the peoples deeds his.
Da Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi. Ma wiase nyinaa nhu nea wayɛ.
2 Sing to him sing praises to him tell in all wonders his.
Monto dwom mma no, monto ayeyi dwom mma no; monka nʼanwonwade no nyinaa.
3 Boast in [the] name of holiness his let it rejoice [the] heart of - [those who] seek Yahweh.
Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu; momma wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no nnya koma mu anigye.
4 Seek Yahweh and strength his seek face his continually.
Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden no so; na monhwehwɛ nʼanim bere biara.
5 Remember wonders his which he did signs his and [the] judgments of mouth his.
Monkae anwonwade a wayɛ ne nsɛnkyerɛnne, ne atɛn a obui,
6 O offspring of Abraham servant his O children of Jacob chosen ones his.
Abraham mma, Onyankopɔn asomfo, Yakob mma a wapaw wɔn.
7 He [is] Yahweh God our [are] in all the earth judgments his.
Ɔyɛ Awurade, yɛn Nyankopɔn. Nʼahenni da adi wɔ asase so nyinaa.
8 He remembers for ever covenant his [the] word [which] he commanded for a thousand generation[s].
Ɔkae nʼapam daa nyinaa, asɛm a ɔhyɛ maa awo ntoantoaso apem no,
9 Which he made with Abraham and oath his to Isaac.
apam a ɔne Abraham yɛe no, ntam a ɔka kyerɛɛ Isak no.
10 And he confirmed it to Jacob to a decree to Israel a covenant of perpetuity.
Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara, de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ.
11 Saying to you I will give [the] land of Canaan [the] portion of inheritance your.
Ɔkae se, “Mede Kanaan asase no bɛma wo sɛ kyɛfa a ɛbɛyɛ wʼagyapade.”
12 When were they men of number like a little and sojourners in it.
Ɔkaa eyi bere a na wɔnnɔɔso, ahɔhokuw ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.
13 And they went about from nation to nation from a kingdom to a people another.
Wofii aman so kɔɔ aman so; fii ahemman mu kɔɔ ahemman mu.
14 Not he permitted anyone to oppress them and he rebuked on them kings.
Wamma obi anhyɛ wɔn so; wɔn nti, ɔkaa ahene anim se:
15 May not you touch anointed [ones] my and to prophets my may not you do harm.
“Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo; na monnyɛ mʼadiyifo bɔne bi.”
16 And he called a famine on the land every staff of bread he broke.
Ɔmaa ɔkɔm baa asase no so na ɔsɛee akwan a wɔfa so nya wɔn aduan nyinaa;
17 He sent before them a man to a slave he was sold Joseph.
na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim, Yosef a wɔtɔn no sɛ akoa no.
18 People afflicted with shackle[s] (foot his *Q(K)*) iron it came neck his.
Wɔde mpokyerɛ guu ne nʼanan, na wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn hyɛɛ ne kɔn,
19 Until [the] time came word his [the] word of Yahweh it tested him.
kosii sɛ nea ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu, kosii sɛ Awurade asɛm no daa no adi sɛ ɔyɛ ɔnokwafo.
20 He sent a king (and he set free him *LA(bh)*) a ruler of peoples and he set free him.
Ɔhene no soma ma wokoyii no; aman no sodifo gyaa no.
21 He appointed him master of household his and ruler over every possession his.
Ɔyɛɛ no ne fi so wura nea ɔwɔ nyinaa sodifo,
22 To bind officials his in will his and elders his he taught wisdom.
sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma nea ɔpɛ na ɔnkyerɛ ne mpanyimfo nyansa.
23 And he came Israel Egypt and Jacob he sojourned in [the] land of Ham.
Na Israel kɔɔ Misraim; Yakob kɔtenaa Ham asase so sɛ ɔnanani.
24 And he made fruitful people his exceedingly and he made strong it more than foes its.
Awurade maa ne nkurɔfo ase dɔe; ɔyɛɛ wɔn bebree dodo maa wɔn atamfo,
25 He turned heart their to hate people his to deal deceptively with servants his.
wɔn a ɔdan wɔn koma sɛ wɔntan ne nkurɔfo na wɔmpam nʼasomfo ti so.
26 He sent Moses servant his Aaron whom he had chosen him.
Ɔsomaa ne somfo Mose, ne Aaron a na wayi no no.
27 They performed among them [the] words of signs his and wonders in [the] land of Ham.
Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnne nwonwaso wɔ wɔn mu, nʼanwonwade wɔ Ham asase so.
28 He sent darkness and he made dark and not they rebelled against (word his. *Q(K)*)
Ɔsomaa sum, na ɔmaa asase duruu sum, efisɛ na wɔatew nʼasɛm no so atua.
29 He turned water their into blood and he caused to die fish their.
Ɔmaa wɔn nsu nyinaa dan mogya, nam so kum mu mpataa.
30 It swarmed land their frogs in [the] rooms of kings their.
Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma, na wɔhyɛn ɔman no sodifo mpia mu.
31 He spoke and it came a swarm of flies gnats in all territory their.
Ɔkasae, na nwansena bebree ne ntontom baa ɔman no mu baabiara.
32 He made rains their hail a fire of flames [was] in land their.
Ɔmaa wɔn osu dan mparuwbo a anyinam nenam mu wɔ ɔman no nyinaa mu;
33 And he struck down vine[s] their and fig tree[s] their and he broke down [the] tree[s] of territory their.
Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua na obubuu ɔman no so nnua pasaa.
34 He spoke and it came locust[s] and locust[s] and there not [was] a number.
Ɔkasae, na mmoadabi bae, tɛwtɛw a wontumi nkan wɔn;
35 And it ate all [the] vegetation in land their and it ate [the] fruit of ground their.
wɔwee ahabammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so, na wodii wɔn mfuw so nnuan.
36 And he struck down every firstborn in land their [the] beginning of all manly vigor their.
Afei okunkum wɔn asase so mmakan nyinaa, wɔn mmarimayɛ mu aba a edi kan nyinaa.
37 And he brought out them with silver and gold and there not among tribes his [was one who] stumbled.
Oyii Israel a ɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ fii wɔn mmusuakuw mu a obiara ho antɔ kyima.
38 It was glad Egypt when went out they for it had fallen dread of them on them.
Misraim ani gyei, bere a wɔkɔe, efisɛ na Israelfo ho hu atɔ wɔn so.
39 He spread out a cloud to a covering and fire to give light night.
Ɔtrɛw omununkum mu kataa wɔn so, na ogya maa wɔn hann anadwo.
40 He asked and he brought quail and bread of heavens he satisfied them.
Wobisae, na ɔbrɛɛ wɔn mparuwbo ɔmaa ɔsoro aduan mee wɔn.
41 He opened a rock and they flowed out waters they went in the dry regions a river.
Obuee ɔbotan mu maa nsu fii mu bae; na ɛsen faa sare no so sɛ asubɔnten.
42 For he remembered [the] word of holiness his Abraham servant his.
Ɔkaee ne bɔ kronkron bi a ɔhyɛɛ ne somfo Abraham no.
43 And he brought out people his with joy with a shout of joy chosen ones his.
Oyii ne nkurɔfo maa wɔn ani gyei; wɔn a wapaw wɔn no dii ahurusi;
44 And he gave to them lands of nations and [the] labor of peoples they took possession of.
ɔde amanaman no nsase maa wɔn, na nea ebinom abrɛ anya no bɛyɛɛ wɔn agyapade
45 In order that - they may keep decrees his and laws his they may observe praise Yahweh.
na wɔahwɛ nʼahyɛde adi ne mmara so. Munyi Awurade ayɛ.