< Psalms 105 >

1 Give thanks to Yahweh call on name his make known among the peoples deeds his.
Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
2 Sing to him sing praises to him tell in all wonders his.
Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
3 Boast in [the] name of holiness his let it rejoice [the] heart of - [those who] seek Yahweh.
Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
4 Seek Yahweh and strength his seek face his continually.
Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
5 Remember wonders his which he did signs his and [the] judgments of mouth his.
Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
6 O offspring of Abraham servant his O children of Jacob chosen ones his.
imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
7 He [is] Yahweh God our [are] in all the earth judgments his.
Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
8 He remembers for ever covenant his [the] word [which] he commanded for a thousand generation[s].
Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
9 Which he made with Abraham and oath his to Isaac.
sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
10 And he confirmed it to Jacob to a decree to Israel a covenant of perpetuity.
Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
11 Saying to you I will give [the] land of Canaan [the] portion of inheritance your.
“Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
12 When were they men of number like a little and sojourners in it.
Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
13 And they went about from nation to nation from a kingdom to a people another.
vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
14 Not he permitted anyone to oppress them and he rebuked on them kings.
Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
15 May not you touch anointed [ones] my and to prophets my may not you do harm.
“Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
16 And he called a famine on the land every staff of bread he broke.
Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
17 He sent before them a man to a slave he was sold Joseph.
uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
18 People afflicted with shackle[s] (foot his *Q(K)*) iron it came neck his.
Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
19 Until [the] time came word his [the] word of Yahweh it tested him.
kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
20 He sent a king (and he set free him *LA(bh)*) a ruler of peoples and he set free him.
Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
21 He appointed him master of household his and ruler over every possession his.
Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
22 To bind officials his in will his and elders his he taught wisdom.
kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
23 And he came Israel Egypt and Jacob he sojourned in [the] land of Ham.
Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
24 And he made fruitful people his exceedingly and he made strong it more than foes its.
Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
25 He turned heart their to hate people his to deal deceptively with servants his.
avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
26 He sent Moses servant his Aaron whom he had chosen him.
Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
27 They performed among them [the] words of signs his and wonders in [the] land of Ham.
Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
28 He sent darkness and he made dark and not they rebelled against (word his. *Q(K)*)
Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
29 He turned water their into blood and he caused to die fish their.
Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
30 It swarmed land their frogs in [the] rooms of kings their.
Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
31 He spoke and it came a swarm of flies gnats in all territory their.
Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
32 He made rains their hail a fire of flames [was] in land their.
Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
33 And he struck down vine[s] their and fig tree[s] their and he broke down [the] tree[s] of territory their.
akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
34 He spoke and it came locust[s] and locust[s] and there not [was] a number.
Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
35 And it ate all [the] vegetation in land their and it ate [the] fruit of ground their.
zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
36 And he struck down every firstborn in land their [the] beginning of all manly vigor their.
Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
37 And he brought out them with silver and gold and there not among tribes his [was one who] stumbled.
Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
38 It was glad Egypt when went out they for it had fallen dread of them on them.
Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
39 He spread out a cloud to a covering and fire to give light night.
Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
40 He asked and he brought quail and bread of heavens he satisfied them.
Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
41 He opened a rock and they flowed out waters they went in the dry regions a river.
Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
42 For he remembered [the] word of holiness his Abraham servant his.
Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
43 And he brought out people his with joy with a shout of joy chosen ones his.
Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
44 And he gave to them lands of nations and [the] labor of peoples they took possession of.
akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
45 In order that - they may keep decrees his and laws his they may observe praise Yahweh.
kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.

< Psalms 105 >