< Psalms 105 >
1 Give thanks to Yahweh call on name his make known among the peoples deeds his.
Hvalite Gospoda; glasite ime njegovo; javljajte po narodima djela njegova.
2 Sing to him sing praises to him tell in all wonders his.
Pjevajte mu i slavite ga; kazujte sva èudesa njegova.
3 Boast in [the] name of holiness his let it rejoice [the] heart of - [those who] seek Yahweh.
Hvalite se svetijem imenom njegovijem; nek se veseli srce onijeh koji traže Gospoda.
4 Seek Yahweh and strength his seek face his continually.
Tražite Gospoda i silu njegovu, tražite lice njegovo bez prestanka.
5 Remember wonders his which he did signs his and [the] judgments of mouth his.
Pamtite èudesa njegova koja je uèinio, znake njegove i sudove usta njegovijeh.
6 O offspring of Abraham servant his O children of Jacob chosen ones his.
Sjeme Avramovo sluge su njegove, sinovi Jakovljevi izbrani njegovi.
7 He [is] Yahweh God our [are] in all the earth judgments his.
On je Gospod Bog naš, po svoj su zemlji sudovi njegovi.
8 He remembers for ever covenant his [the] word [which] he commanded for a thousand generation[s].
Pamti uvijek zavjet svoj, rijeè, koju je dao na tisuæu koljena,
9 Which he made with Abraham and oath his to Isaac.
Što je zavjetovao Avramu, i za što se kleo Isaku.
10 And he confirmed it to Jacob to a decree to Israel a covenant of perpetuity.
To je postavio Jakovu za zakon, i Izrailju za zavjet vjeèni,
11 Saying to you I will give [the] land of Canaan [the] portion of inheritance your.
Govoreæi: tebi æu dati zemlju Hanansku u našljedni dio.
12 When were they men of number like a little and sojourners in it.
Tada ih još bijaše malo na broj, bijaše ih malo, i bjehu došljaci.
13 And they went about from nation to nation from a kingdom to a people another.
Iðahu od naroda do naroda, iz jednoga carstva k drugome plemenu.
14 Not he permitted anyone to oppress them and he rebuked on them kings.
Ne dade nikome da im naudi, i karaše za njih careve:
15 May not you touch anointed [ones] my and to prophets my may not you do harm.
“Ne dirajte u pomazanike moje, i prorocima mojim ne èinite zla.”
16 And he called a famine on the land every staff of bread he broke.
I pusti glad na onu zemlju; i potr sav hljeb što je za hranu.
17 He sent before them a man to a slave he was sold Joseph.
Posla pred njima èovjeka; u roblje prodan bi Josif.
18 People afflicted with shackle[s] (foot his *Q(K)*) iron it came neck his.
Okovima stegoše noge njegove, gvožðe tištaše dušu njegovu,
19 Until [the] time came word his [the] word of Yahweh it tested him.
Dok se steèe rijeè njegova, i rijeè Gospodnja proslavi ga.
20 He sent a king (and he set free him *LA(bh)*) a ruler of peoples and he set free him.
Posla car i odriješi ga; gospodar nad narodima, i pusti ga.
21 He appointed him master of household his and ruler over every possession his.
Postavi ga gospodarem nad domom svojim, i zapovjednikom nad svijem što imaše.
22 To bind officials his in will his and elders his he taught wisdom.
Da vlada nad knezovima njegovijem po svojoj volji, i starješine njegove urazumljuje.
23 And he came Israel Egypt and Jacob he sojourned in [the] land of Ham.
Tada doðe Izrailj u Misir, i Jakov se preseli u zemlju Hamovu.
24 And he made fruitful people his exceedingly and he made strong it more than foes its.
I namnoži Bog narod svoj i uèini ga jaèega od neprijatelja njegovijeh.
25 He turned heart their to hate people his to deal deceptively with servants his.
Prevrnu se srce njihovo te omrznuše na narod njegov, i èiniše lukavstvo slugama njegovijem.
26 He sent Moses servant his Aaron whom he had chosen him.
Posla Mojsija, slugu svojega, Arona izbranika svojega.
27 They performed among them [the] words of signs his and wonders in [the] land of Ham.
Pokazaše meðu njima èudotvornu silu njegovu i znake njegove u zemlji Hamovoj.
28 He sent darkness and he made dark and not they rebelled against (word his. *Q(K)*)
Pusti mrak i zamraèi, i ne protiviše se rijeèi njegovoj.
29 He turned water their into blood and he caused to die fish their.
Pretvori vodu njihovu u krv, i pomori ribu njihovu.
30 It swarmed land their frogs in [the] rooms of kings their.
Provre zemlja njihova žabama, i klijeti careva njihovijeh.
31 He spoke and it came a swarm of flies gnats in all territory their.
Reèe, i doðoše bubine, uši po svijem krajevima njihovijem.
32 He made rains their hail a fire of flames [was] in land their.
Mjesto dažda posla na njih grad, živi oganj na zemlju njihovu.
33 And he struck down vine[s] their and fig tree[s] their and he broke down [the] tree[s] of territory their.
I pobi èokote njihove i smokve njihove, i potr drveta u krajevima njihovijem.
34 He spoke and it came locust[s] and locust[s] and there not [was] a number.
Reèe, i doðoše skakavci i gusjenice nebrojene;
35 And it ate all [the] vegetation in land their and it ate [the] fruit of ground their.
I izjedoše svu travu po zemlji njihovoj, i pojedoše rod u polju njihovu.
36 And he struck down every firstborn in land their [the] beginning of all manly vigor their.
I pobi sve prvence u zemlji njihovoj, prvine svakoga truda njihova.
37 And he brought out them with silver and gold and there not among tribes his [was one who] stumbled.
Izvede Izrailjce sa srebrom i zlatom, i ne bješe sustala u plemenima njihovijem.
38 It was glad Egypt when went out they for it had fallen dread of them on them.
Obradova se Misir izlasku njihovu, jer strah njihov bješe na nj pao.
39 He spread out a cloud to a covering and fire to give light night.
Razastrije im oblak za pokrivaè, i oganj da svijetli noæu.
40 He asked and he brought quail and bread of heavens he satisfied them.
Moliše, i posla im prepelice, i hljebom ih nebeskim hrani.
41 He opened a rock and they flowed out waters they went in the dry regions a river.
Otvori kamen i proteèe voda, rijeke protekoše po suhoj pustinji.
42 For he remembered [the] word of holiness his Abraham servant his.
Jer se opominjaše svete rijeèi svoje k Avramu, sluzi svojemu.
43 And he brought out people his with joy with a shout of joy chosen ones his.
I izvede narod svoj u radosti, izbrane svoje u veselju.
44 And he gave to them lands of nations and [the] labor of peoples they took possession of.
I dade im zemlju naroda i trud tuðinaca u našljedstvo.
45 In order that - they may keep decrees his and laws his they may observe praise Yahweh.
Da bi èuvali zapovijesti njegove, i zakone njegove pazili. Aliluja.