< Psalms 105 >

1 Give thanks to Yahweh call on name his make known among the peoples deeds his.
یهوه را حمد گویید و نام او رابخوانید. اعمال او را در میان قوم هااعلام نمایید.۱
2 Sing to him sing praises to him tell in all wonders his.
او را بسرایید برای او تسبیح بخوانید. در تمام کارهای عجیب او تفکر نمایید.۲
3 Boast in [the] name of holiness his let it rejoice [the] heart of - [those who] seek Yahweh.
در نام قدوس او فخر کنید. دل طالبان خداوندشادمان باشد.۳
4 Seek Yahweh and strength his seek face his continually.
خداوند و قوت او را بطلبید. روی او را پیوسته طالب باشید.۴
5 Remember wonders his which he did signs his and [the] judgments of mouth his.
کارهای عجیب را که او کرده است به یاد آورید. آیات او و داوریهای دهان او را.۵
6 O offspring of Abraham servant his O children of Jacob chosen ones his.
‌ای ذریت بنده او ابراهیم! ای فرزندان یعقوب، برگزیده او!۶
7 He [is] Yahweh God our [are] in all the earth judgments his.
یهوه خدای ماست. داوریهای او در تمامی جهان است.۷
8 He remembers for ever covenant his [the] word [which] he commanded for a thousand generation[s].
عهد خود رایاد می‌دارد تا ابدالاباد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است.۸
9 Which he made with Abraham and oath his to Isaac.
آن عهدی را که با ابراهیم بسته و قسمی را که برای اسحاق خورده است.۹
10 And he confirmed it to Jacob to a decree to Israel a covenant of perpetuity.
و آن را برای یعقوب فریضه‌ای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی.۱۰
11 Saying to you I will give [the] land of Canaan [the] portion of inheritance your.
و گفت که زمین کنعان را به تو خواهم داد تا حصه میراث شماشود.۱۱
12 When were they men of number like a little and sojourners in it.
هنگامی که عددی معدود بودند، قلیل العدد و غربا در آنجا.۱۲
13 And they went about from nation to nation from a kingdom to a people another.
و از امتی تا امتی سرگردان می‌بودند و از یک مملکت تا قوم دیگر.۱۳
14 Not he permitted anyone to oppress them and he rebuked on them kings.
او نگذاشت که کسی بر ایشان ظلم کند بلکه پادشاهان را به‌خاطر ایشان توبیخ نمود۱۴
15 May not you touch anointed [ones] my and to prophets my may not you do harm.
که بر مسیحان من دست مگذارید. و انبیای مرا ضررمرسانید.۱۵
16 And he called a famine on the land every staff of bread he broke.
پس قحطی را بر آن زمین خواند وتمامی قوام نان را شکست،۱۶
17 He sent before them a man to a slave he was sold Joseph.
و مردی پیش روی ایشان فرستاد، یعنی یوسف را که او را به غلامی فروختند.۱۷
18 People afflicted with shackle[s] (foot his *Q(K)*) iron it came neck his.
پایهای وی را به زنجیرها خستند وجان او در آهن بسته شد۱۸
19 Until [the] time came word his [the] word of Yahweh it tested him.
تا وقتی که سخن اوواقع شد. و کلام خداوند او را امتحان نمود.۱۹
20 He sent a king (and he set free him *LA(bh)*) a ruler of peoples and he set free him.
آنگاه پادشاه فرستاده، بندهای او را گشاد وسلطان قوم‌ها او را آزاد ساخت.۲۰
21 He appointed him master of household his and ruler over every possession his.
او را بر خانه خود حاکم قرار داد و مختار بر تمام مایملک خویش.۲۱
22 To bind officials his in will his and elders his he taught wisdom.
تا به اراده خود سروران او را بند نمایدو مشایخ او را حکمت آموزد.۲۲
23 And he came Israel Egypt and Jacob he sojourned in [the] land of Ham.
پس اسرائیل به مصر درآمدند و یعقوب درزمین حام غربت پذیرفت.۲۳
24 And he made fruitful people his exceedingly and he made strong it more than foes its.
و او قوم خود را به غایت بارور گردانید و ایشان را از دشمنان ایشان قوی تر ساخت.۲۴
25 He turned heart their to hate people his to deal deceptively with servants his.
لیکن دل ایشان را برگردانید تابر قوم او کینه ورزند و بر بندگان وی حیله نمایند.۲۵
26 He sent Moses servant his Aaron whom he had chosen him.
بنده خود موسی را فرستاد و هارون را که برگزیده بود.۲۶
27 They performed among them [the] words of signs his and wonders in [the] land of Ham.
کلمات و آیات او را در میان ایشان اقامه کردند و عجایب او را در زمین حام.۲۷
28 He sent darkness and he made dark and not they rebelled against (word his. *Q(K)*)
ظلمت را فرستاد که تاریک گردید. پس به کلام او مخالفت نورزیدند.۲۸
29 He turned water their into blood and he caused to die fish their.
آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و ماهیان ایشان را میرانید.۲۹
30 It swarmed land their frogs in [the] rooms of kings their.
زمین ایشان غوکها را به ازدحام پیدا نمود، حتی درحرمهای پادشاهان ایشان.۳۰
31 He spoke and it came a swarm of flies gnats in all territory their.
او گفت و انواع مگسها پدید آمد و پشه هادر همه حدود ایشان.۳۱
32 He made rains their hail a fire of flames [was] in land their.
تگرگ را به عوض باران بارانید و آتش مشتعل را در زمین ایشان.۳۲
33 And he struck down vine[s] their and fig tree[s] their and he broke down [the] tree[s] of territory their.
موهاو انجیرهای ایشان را زد و درختان محال ایشان رابشکست.۳۳
34 He spoke and it came locust[s] and locust[s] and there not [was] a number.
او گفت و ملخ پدید آمد و کرمها ازحد شماره افزون.۳۴
35 And it ate all [the] vegetation in land their and it ate [the] fruit of ground their.
و هر سهم را در زمین ایشان بخوردند و میوه های زمین ایشان را خوردند.۳۵
36 And he struck down every firstborn in land their [the] beginning of all manly vigor their.
وجمیع نخست زادگان را در زمین ایشان زد، اوائل تمامی قوت ایشان را.۳۶
37 And he brought out them with silver and gold and there not among tribes his [was one who] stumbled.
و ایشان را با طلا و نقره بیرون آورد که در اسباط ایشان یکی ضعیف نبود.۳۷
38 It was glad Egypt when went out they for it had fallen dread of them on them.
مصریان از بیرون رفتن ایشان شاد بودند زیرا که خوف ایشان بر آنها مستولی گردیده بود.۳۸
39 He spread out a cloud to a covering and fire to give light night.
ابری برای پوشش گسترانید و آتشی که شامگاه روشنایی دهد.۳۹
40 He asked and he brought quail and bread of heavens he satisfied them.
سوال کردند پس سلوی برای ایشان فرستاد و ایشان را از نان آسمان سیرگردانید.۴۰
41 He opened a rock and they flowed out waters they went in the dry regions a river.
صخره را بشکافت و آب جاری شد؛ در جایهای خشک مثل نهر روان گردید.۴۱
42 For he remembered [the] word of holiness his Abraham servant his.
زیراکلام مقدس خود را به یاد آورد و بنده خویش ابراهیم را.۴۲
43 And he brought out people his with joy with a shout of joy chosen ones his.
و قوم خود را با شادمانی بیرون آورد و برگزیدگان خویش را با ترنم.۴۳
44 And he gave to them lands of nations and [the] labor of peoples they took possession of.
وزمینهای امتها را بدیشان داد و زحمت قوم‌ها راوارث شدند.۴۴
45 In order that - they may keep decrees his and laws his they may observe praise Yahweh.
تا آنکه فرایض او را نگاه دارند وشریعت او را حفظ نمایند. هللویاه!۴۵

< Psalms 105 >