< Psalms 105 >
1 Give thanks to Yahweh call on name his make known among the peoples deeds his.
Alleluja. [Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus.
2 Sing to him sing praises to him tell in all wonders his.
Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.
3 Boast in [the] name of holiness his let it rejoice [the] heart of - [those who] seek Yahweh.
Laudamini in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum.
4 Seek Yahweh and strength his seek face his continually.
Quærite Dominum, et confirmamini; quærite faciem ejus semper.
5 Remember wonders his which he did signs his and [the] judgments of mouth his.
Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:
6 O offspring of Abraham servant his O children of Jacob chosen ones his.
semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.
7 He [is] Yahweh God our [are] in all the earth judgments his.
Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus.
8 He remembers for ever covenant his [the] word [which] he commanded for a thousand generation[s].
Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:
9 Which he made with Abraham and oath his to Isaac.
quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
10 And he confirmed it to Jacob to a decree to Israel a covenant of perpetuity.
et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum,
11 Saying to you I will give [the] land of Canaan [the] portion of inheritance your.
dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
12 When were they men of number like a little and sojourners in it.
cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus.
13 And they went about from nation to nation from a kingdom to a people another.
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
14 Not he permitted anyone to oppress them and he rebuked on them kings.
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
15 May not you touch anointed [ones] my and to prophets my may not you do harm.
Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
16 And he called a famine on the land every staff of bread he broke.
Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.
17 He sent before them a man to a slave he was sold Joseph.
Misit ante eos virum: in servum venundatus est, Joseph.
18 People afflicted with shackle[s] (foot his *Q(K)*) iron it came neck his.
Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus:
19 Until [the] time came word his [the] word of Yahweh it tested him.
donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.
20 He sent a king (and he set free him *LA(bh)*) a ruler of peoples and he set free him.
Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
21 He appointed him master of household his and ruler over every possession his.
Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ:
22 To bind officials his in will his and elders his he taught wisdom.
ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.
23 And he came Israel Egypt and Jacob he sojourned in [the] land of Ham.
Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham.
24 And he made fruitful people his exceedingly and he made strong it more than foes its.
Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.
25 He turned heart their to hate people his to deal deceptively with servants his.
Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.
26 He sent Moses servant his Aaron whom he had chosen him.
Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum.
27 They performed among them [the] words of signs his and wonders in [the] land of Ham.
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.
28 He sent darkness and he made dark and not they rebelled against (word his. *Q(K)*)
Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.
29 He turned water their into blood and he caused to die fish their.
Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
30 It swarmed land their frogs in [the] rooms of kings their.
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
31 He spoke and it came a swarm of flies gnats in all territory their.
Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum.
32 He made rains their hail a fire of flames [was] in land their.
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
33 And he struck down vine[s] their and fig tree[s] their and he broke down [the] tree[s] of territory their.
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.
34 He spoke and it came locust[s] and locust[s] and there not [was] a number.
Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus:
35 And it ate all [the] vegetation in land their and it ate [the] fruit of ground their.
et comedit omne fœnum in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum.
36 And he struck down every firstborn in land their [the] beginning of all manly vigor their.
Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum.
37 And he brought out them with silver and gold and there not among tribes his [was one who] stumbled.
Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 It was glad Egypt when went out they for it had fallen dread of them on them.
Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.
39 He spread out a cloud to a covering and fire to give light night.
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
40 He asked and he brought quail and bread of heavens he satisfied them.
Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos.
41 He opened a rock and they flowed out waters they went in the dry regions a river.
Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina.
42 For he remembered [the] word of holiness his Abraham servant his.
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 And he brought out people his with joy with a shout of joy chosen ones his.
Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia.
44 And he gave to them lands of nations and [the] labor of peoples they took possession of.
Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt:
45 In order that - they may keep decrees his and laws his they may observe praise Yahweh.
ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant.]